À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَـٰكِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ

qad naʿlamu innahu layaḥzunuka alladhī yaqūlūna fa-innahum lā yukadhibūnaka walākinna l-ẓālimīna biāyāti l-lahi yajḥadūna

Muhammad Hamidullah

Nous savons qu'en vérité ce qu'ils disent te chagrine. Or, vraiment ils ne croient pas que tu es menteur, mais ce sont les versets (le Coran) d'Allah, que les injustes renient.

Rachid Maach

Nous savons à quel point leurs paroles t’affligent. Mais, au fond, ce n’est pas ta sincérité qu’ils contestent, mais ce sont bien les signes d’Allah que les impies rejettent.

Centre International Nur

Nous savons combien leurs paroles t’affligent. Ce n’est pas vraiment toi qu’ils taxent de mensonge, mais ce sont les Signes d’Allah que les gens injustes refusent d’admettre.

Analyse mot-à-mot

#1

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#2

naʿlamu

verbe

nous savons

Autres traductions possibles :

nous savons
nous connaissons
nous apprenons
nous discernons
Racine:
#3

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est vrai
#4

layaḥzunuka

verbe

te chagrine

Analyse linguistique :

affliger

Autres traductions possibles :

triste
affliger
s'attrister
peiner
Racine:
#5

alladhī

pronom relatif

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#6

yaqūlūna

verbe

ils disent

Analyse linguistique :

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#7

fa-innahum

particule

en effet ils

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
en effet
en vérité
donc
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#9

yukadhibūnaka

verbe

te démentent

Analyse linguistique :

démentent

Autres traductions possibles :

démentent
contredisent
niant
faux
Racine:
#10

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#11

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les fautifs
Racine:
#12

biāyāti

nom

à des signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#13

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

yajḥadūna

verbe

ils nient

Analyse linguistique :

nient

Autres traductions possibles :

nient
nienter
rejettent
démentent
Racine: