À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
wa-in kāna kabura ʿalayka iʿ'rāḍuhum fa-ini is'taṭaʿta an tabtaghiya nafaqan fī l-arḍi aw sullaman fī l-samāi fatatiyahum biāyatin walaw shāa l-lahu lajamaʿahum ʿalā l-hudā falā takūnanna mina l-jāhilīna
Muhammad Hamidullah
Et si leur indifférence t'afflige énormément, et qu'il est dans ton pouvoir de chercher un tunnel à travers la terre, ou une échelle pour aller au ciel pour leur apporter un miracle, [fais-le donc]. Et si Allah voulait, Il pourrait les mettre tous sur le chemin droit. Ne sois pas du nombre des ignorants.
Rachid Maach
Si, ne supportant pas de les voir se détourner de toi, il t’est possible de creuser un tunnel sous terre ou de tendre une échelle vers le ciel pour leur apporter un signe, alors fais-le ! Allah, s’Il le voulait, les mettrait tous sur le droit chemin. Ne sois donc pas du nombre des ignorants.
Centre International Nur
Si leur rejet te paraît lourd à supporter, (n’hésite pas), si tu le peux, à emprunter un tunnel sous terre ou à gravir une échelle jusqu’au ciel pour aller leur apporter un Signe ! Or Allah, s’Il l’avait voulu, les aurait tous mis sur la voie de la droiture (hudâ). Ne sois donc pas du nombre des ignorants.
Analyse mot-à-mot
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
kabura
grand
Analyse linguistique :
grandir
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
iʿ'rāḍuhum
leur rejet
Analyse linguistique :
éloignement
Autres traductions possibles :
fa-ini
donc
Autres traductions possibles :
is'taṭaʿta
tu as pu
Analyse linguistique :
pouvoir
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tabtaghiya
chercher
Autres traductions possibles :
nafaqan
tunnel
Analyse linguistique :
passage
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
sullaman
échelle
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
fatatiyahum
tu leur viendras
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
biāyatin
signe
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
voulait
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lajamaʿahum
les rassembler
Analyse linguistique :
rassembler
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-hudā
la guidance
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
takūnanna
tu seras
Analyse linguistique :
sois
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-jāhilīna
les ignorants
Autres traductions possibles :
