À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ

walaqad arsalnā ilā umamin min qablika fa-akhadhnāhum bil-basāi wal-ḍarāi laʿallahum yataḍarraʿūna

Muhammad Hamidullah

Nous avons, certes, envoyé (des messagers) aux communautés avant toi. Ensuite Nous les avons saisies par l'adversité et la détresse - peut-être imploreront-ils (la miséricorde)! -

Rachid Maach

Nous avons, avant toi, envoyé des Messagers à d’autres peuples que Nous avons ensuite éprouvés par la misère et les souffrances pour les amener à Nous implorer humblement.

Centre International Nur

Nous avons déjà envoyé des Messagers à d’autres peuples avant toi. Nous les avons frappés de disgrâce et de détresse, peut-être viendront-ils (Nous) implorer humblement.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَآ

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
nous avons envoyé
nous avons fait parvenir
nous avons expédié
Racine:
#3

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

umamin

nom

أُمَمٍۢ

Analyse linguistique :

nations

Autres traductions possibles :

nations
peuples
communautés
groupes
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#7

fa-akhadhnāhum

verbe

فَأَخَذْنَـٰهُم

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

donner
prendre
saisir
attraper
Racine:
#8

bil-basāi

nom

بِٱلْبَأْسَآءِ

Analyse linguistique :

l'adversité

Autres traductions possibles :

la souffrance
l'adversité
la détresse
la calamité
Racine:
#9

wal-ḍarāi

nom

et les souffrances

Analyse linguistique :

dommages

Autres traductions possibles :

dommages
préjudice
mal
nuisance
Racine:
#10

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
sans doute
probablement
#11

yataḍarraʿūna

verbe

يَتَضَرَّعُونَ

Analyse linguistique :

implorer

Autres traductions possibles :

implorer
supplier
prier
s'humilier
Racine: