À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَـٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

falawlā idh jāahum basunā taḍarraʿū walākin qasat qulūbuhum wazayyana lahumu l-shayṭānu mā kānū yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Pourquoi donc, lorsque Notre rigueur leur vînt, n'ont-ils pas imploré (la miséricorde)? Mais leurs cœurs s'étaient endurcis et le Diable enjolivait à leurs yeux ce qu'ils faisaient.

Rachid Maach

Si seulement, devant tant d’épreuves subies, ils s’étaient humblement soumis. Leurs cœurs se sont au contraire endurcis, tandis que Satan a embelli à leurs yeux leurs œuvres impies.

Centre International Nur

Si seulement ils avaient imploré humblement lorsqu’ils connurent Notre rigueur ! Mais ils avaient le cœur dur et Satan embellissait les actes qu’ils commettaient.

Analyse mot-à-mot

#1

falawlā

particule

si ce n'était

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
alors
donc
pourquoi pas
#2

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#3

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est survenu
a atteint
Racine:
#4

basunā

nom

notre force

Analyse linguistique :

malheur

Autres traductions possibles :

malheur
épreuve
calamité
châtiment
Racine:
#5

taḍarraʿū

verbe

implorèrent

Analyse linguistique :

implorer

Autres traductions possibles :

implorer
supplier
prier
s'humilier
Racine:
#6

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#7

qasat

verbe

endurcit

Autres traductions possibles :

endurcit
devenait dur
se durcit
rendre dur
Racine:
#8

qulūbuhum

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
âmes
esprits
Racine:
#9

wazayyana

verbe

et embellit

Analyse linguistique :

embellir

Autres traductions possibles :

embellir
orner
decorer
agrémenter
Racine:
#10

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#11

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le satan
l'esprit maléfique
le mal
Racine:
#12

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#13

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
faisaient
devaient
étaient en train de
Racine:
#14

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine: