À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

qul lā aqūlu lakum ʿindī khazāinu l-lahi walā aʿlamu l-ghayba walā aqūlu lakum innī malakun in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya qul hal yastawī l-aʿmā wal-baṣīru afalā tatafakkarūna

Muhammad Hamidullah

Dis-[leur]: «Je ne vous dis pas que je détiens les trésors d'Allah, ni que je connais l'Inconnaissable, et je ne vous dis pas que je suis un ange. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé.» Dis: «Est-ce que sont égaux l'aveugle et celui qui voit? Ne réfléchissez-vous donc pas?»

Rachid Maach

Dis-leur : « Je ne prétends nullement posséder les trésors d’Allah, ni connaître les mystères. Je ne prétends pas non plus être un ange. Je ne fais que me conformer à ce qui m’est révélé. » Dis : « L’aveugle est-il comparable à celui qui est clairvoyant ? Ne réfléchissez-vous donc pas ? »

Centre International Nur

Dis : « Je ne vous dis pas que je détiens les trésors d’Allah, ni que je connais l’Inconnaissable (ghayb). Je ne vous dis pas, non plus, que je suis un Ange. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé. » Ajoute : « L’aveugle et le voyant se valent-ils ? Pourquoi n’essayez-vous pas d’y réfléchir ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
exprime
Racine:
#2

particule

ne

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#3

aqūlu

verbe

je dis

Autres traductions possibles :

je dis
je parle
je déclare
je affirme
Racine:
#4

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#5

ʿindī

adverbe

chez moi

Analyse linguistique :

près de moi

Autres traductions possibles :

près de moi
chez moi
à moi
en ma possession
Racine:
#6

khazāinu

nom

trésors

Autres traductions possibles :

trésors
réserves
richesses
stocks
Racine:
#7

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#9

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
être informé
être au courant
Racine:
#10

l-ghayba

nom

le caché

Analyse linguistique :

inconnu

Autres traductions possibles :

invisible
secret
inconnu
mystère
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#12

aqūlu

verbe

je dis

Autres traductions possibles :

je dis
je parle
je déclare
je affirme
Racine:
#13

lakum

préposition

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous-mêmes
à votre intention
#14

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#15

malakun

nom

ange

Autres traductions possibles :

ange
roi
monarque
souverain
Racine:
#16

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#17

attabiʿu

verbe

je suis

Analyse linguistique :

suis

Autres traductions possibles :

suis
suis derrière
suis en suivant
suis en suivant derrière
Racine:
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#19

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#20

yūḥā

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
transmis
Racine:
#21

ilayya

préposition

vers moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
vers moi
pour moi
en direction de moi
#22

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#23

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
y a-t-il
est-ce que
est-ce que cela
#24

yastawī

verbe

égal

Analyse linguistique :

s'égaliser

Autres traductions possibles :

s'égaliser
être égal
se niveler
se mettre au même niveau
Racine:
#25

l-aʿmā

nom

le aveugle

Analyse linguistique :

l'aveugle

Autres traductions possibles :

l'aveugle
aveugle
l'aveugle
non-voyant
Racine:
#26

wal-baṣīru

nom

et le voyant

Analyse linguistique :

le voyant

Autres traductions possibles :

le voyant
le clairvoyant
le perceptif
le sage
Racine:
#27

afalā

particule

ne pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'est-ce pas
Racine:
#28

tatafakkarūna

verbe

réfléchissez

Autres traductions possibles :

réfléchissez
pensez
considérez
méditer
Racine: