À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
qul lā aqūlu lakum ʿindī khazāinu l-lahi walā aʿlamu l-ghayba walā aqūlu lakum innī malakun in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya qul hal yastawī l-aʿmā wal-baṣīru afalā tatafakkarūna
Muhammad Hamidullah
Dis-[leur]: «Je ne vous dis pas que je détiens les trésors d'Allah, ni que je connais l'Inconnaissable, et je ne vous dis pas que je suis un ange. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé.» Dis: «Est-ce que sont égaux l'aveugle et celui qui voit? Ne réfléchissez-vous donc pas?»
Rachid Maach
Dis-leur : « Je ne prétends nullement posséder les trésors d’Allah, ni connaître les mystères. Je ne prétends pas non plus être un ange. Je ne fais que me conformer à ce qui m’est révélé. » Dis : « L’aveugle est-il comparable à celui qui est clairvoyant ? Ne réfléchissez-vous donc pas ? »
Centre International Nur
Dis : « Je ne vous dis pas que je détiens les trésors d’Allah, ni que je connais l’Inconnaissable (ghayb). Je ne vous dis pas, non plus, que je suis un Ange. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé. » Ajoute : « L’aveugle et le voyant se valent-ils ? Pourquoi n’essayez-vous pas d’y réfléchir ? »
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
lā
ne
Analyse linguistique :
non
Autres traductions possibles :
aqūlu
je dis
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
ʿindī
chez moi
Analyse linguistique :
près de moi
Autres traductions possibles :
khazāinu
trésors
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
l-ghayba
le caché
Analyse linguistique :
inconnu
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
aqūlu
je dis
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
malakun
ange
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
attabiʿu
je suis
Analyse linguistique :
suis
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yūḥā
révélé
Autres traductions possibles :
ilayya
vers moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
hal
est-ce
Autres traductions possibles :
yastawī
égal
Analyse linguistique :
s'égaliser
Autres traductions possibles :
l-aʿmā
le aveugle
Analyse linguistique :
l'aveugle
Autres traductions possibles :
wal-baṣīru
et le voyant
Analyse linguistique :
le voyant
Autres traductions possibles :
afalā
ne pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
tatafakkarūna
réfléchissez
Autres traductions possibles :
