À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ

wakadhālika fatannā baʿḍahum bibaʿḍin liyaqūlū ahāulāi manna l-lahu ʿalayhim min bayninā alaysa l-lahu bi-aʿlama bil-shākirīna

Muhammad Hamidullah

Ainsi, éprouvons-Nous (les gens) les uns par les autres, pour qu'ils disent: «Est-ce là ceux qu'Allah a favorisés parmi nous?» N'est-ce pas Allah qui sait le mieux lesquels sont reconnaissants?

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous éprouvons certains de Nos serviteurs par d’autres, afin que les premiers disent : « Seraient-ce là ceux d’entre nous qu’Allah a comblés de Ses faveurs ? » Allah ne connaît-Il pas mieux que quiconque ceux qui Lui sont reconnaissants ?

Centre International Nur

C’est ainsi que Nous éprouvons les uns par (la faiblesse) des autres, afin qu’ils disent : « Sont-ce là ceux d’entre nous qu’Allah a comblés de Ses bonnes grâces ? » Mais Allah n’est-Il pas le Meilleur à savoir lesquels (Lui) sont reconnaissants ?

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#2

fatannā

verbe

nous avons éprouvé

Analyse linguistique :

éprouvé

Autres traductions possibles :

éprouvé
tenté
mis à l'épreuve
testé
Racine:
#3

baʿḍahum

pronom

certains d'eux

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
partie d'eux
une partie d'eux
Racine:
#4

bibaʿḍin

préposition

par certains

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
certain
quelque
Racine:
#5

liyaqūlū

verbe

qu'ils disent

Analyse linguistique :

pour qu'ils disent

Autres traductions possibles :

pour dire
afin de dire
pour qu'ils disent
pour qu'ils parlent
Racine:
#6

ahāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#7

manna

pronom relatif

bienfait

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui-ci
celui-là
Racine:
#8

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

ʿalayhim

préposition

contre eux

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
eux
les
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
entre
provenant
#11

bayninā

préposition

entre nous

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre nous
Racine:
#12

alaysa

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
n'est-il pas
n'est-ce pas que
n'est-ce pas que cela
Racine:
#13

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

bi-aʿlama

adjectif

plus savant

Autres traductions possibles :

plus savant
plus connaissant
mieux informé
plus instruit
Racine:
#15

bil-shākirīna

nom

les reconnaissants

Autres traductions possibles :

les reconnaissants
les remerciants
les gratifiants
les louangeurs
Racine: