À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ

wahuwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wayur'silu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥattā idhā jāa aḥadakumu l-mawtu tawaffathu rusulunā wahum lā yufarriṭūna

Muhammad Hamidullah

Et Il est le Dominateur Suprême sur Ses serviteurs. Et Il envoie sur vous des gardiens. Et lorsque la mort atteint l'un de vous, Nos messagers (les Anges) enlèvent son âme sans aucune négligence.

Rachid Maach

Il règne en Maître absolu sur Ses créatures auxquelles Il envoie des anges gardiens. Puis, lorsque la mort se présente à l’un d’entre eux, Nos envoyés reprennent son âme sans jamais manquer à leur devoir.

Centre International Nur

C’est Lui Qui, de haut, Domine Ses serviteurs. Il envoie vers vous des (Anges) protecteurs qui, lorsque la mort vient saisir l’un de vous, reprennent, en tant que Nos émissaires, sa vie sans jamais faillir.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#2

l-qāhiru

nom

le Dominateur

Analyse linguistique :

le dominateur

Autres traductions possibles :

le dominateur
le vainqueur
le conquérant
le maître
Racine:
#3

fawqa

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
en haut
plus
Racine:
#4

ʿibādihi

nom

serviteurs

Autres traductions possibles :

serviteurs
adorateurs
esclaves
fidèles
Racine:
#5

wayur'silu

verbe

et envoie

Autres traductions possibles :

et envoie
et enverra
et expédie
et transmet
Racine:
#6

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#7

ḥafaẓatan

nom

gardiens

Autres traductions possibles :

gardiens
protecteurs
surveillants
préservateurs
Racine:
#8

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#9

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#10

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est survenu
a atteint
Racine:
#11

aḥadakumu

pronom

l'un de vous

Autres traductions possibles :

l'un de vous
un de vous
l'un d'entre vous
un d'entre vous
Racine:
#12

l-mawtu

nom

la mort

Autres traductions possibles :

la mort
mort
décès
fin
Racine:
#13

tawaffathu

verbe

l'a pris

Analyse linguistique :

prend

Autres traductions possibles :

prend
reçoit
saisit
meurt
Racine:
#14

rusulunā

nom

nos messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
représentants
Racine:
#15

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#16

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#17

yufarriṭūna

verbe

négligent

Autres traductions possibles :

négligent
manquent
délaissent
perdent
Racine: