À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

qul anadʿū min dūni l-lahi mā lā yanfaʿunā walā yaḍurrunā wanuraddu ʿalā aʿqābinā baʿda idh hadānā l-lahu ka-alladhī is'tahwathu l-shayāṭīnu fī l-arḍi ḥayrāna lahu aṣḥābun yadʿūnahu ilā l-hudā i'tinā qul inna hudā l-lahi huwa l-hudā wa-umir'nā linus'lima lirabbi l-ʿālamīna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Invoquerons-nous, au lieu d'Allah, ce qui ne peut nous profiter ni nous nuire? Et reviendrons-nous sur nos talons après qu'Allah nous a guidés, comme quelqu'un que les diables ont séduit et qui erre perplexe sur la terre, bien que des amis l'appellent vers le droit chemin (lui disant): - «Viens à nous». Dis: «Le vrai chemin, c'est le chemin d'Allah. Et il nous a été commandé de nous soumettre au Seigneur de l'Univers,

Rachid Maach

Dis-leur : « Allons-nous invoquer, en dehors d’Allah, des divinités qui ne peuvent ni nous être utiles, ni nous nuire ? Allons-nous revenir sur nos pas après avoir été guidés par Allah, à l’image de celui qui, séduit et égaré par les démons, erre sans savoir où aller, tandis que ses compagnons l’appellent à suivre avec eux le bon chemin ? » Dis : « Il n’y a de salut que dans la voie d’Allah. Ordre nous a été donné de nous soumettre au Seigneur de la Création,

Centre International Nur

Dis : « Invoquerons-nous en dehors d’Allah ce qui ne nous profite ni ne nous nuit ? Et rebrousserons-nous chemin après qu’Allah nous a orientés vers la juste voie, semblables en cela à celui qui est tenté par les démons et qui erre livré au désarroi sur terre ? Ses compagnons pourtant l’appellent vers la juste voie (hudâ) : « Viens donc avec nous ! » Dis : « La voie d’Allah est la véritable bonne voie (hudâ), et il nous a été enjoint de nous soumettre au Seigneur de l’Univers,

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

anadʿū

verbe

appeler

Autres traductions possibles :

appeler
inviter
prier
demander
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#4

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
en dehors
au-delà
excepté
Racine:
#5

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

yanfaʿunā

verbe

nous profiter

Analyse linguistique :

nous profite

Autres traductions possibles :

nous profite
nous est utile
nous avantage
nous sert
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#10

yaḍurrunā

verbe

nous nuire

Analyse linguistique :

nuire

Autres traductions possibles :

nuire
faire du mal
blesser
détériorer
Racine:
#11

wanuraddu

verbe

nous renvoyer

Analyse linguistique :

et nous retournons

Autres traductions possibles :

et nous retournons
et nous revenons
et nous rentrons
et nous retournons
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#13

aʿqābinā

nom

nos traces

Analyse linguistique :

arrière

Autres traductions possibles :

talons
arrière
pieds
postérieurs
Racine:
#14

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#15

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
à ce moment
#16

hadānā

verbe

nous guider

Analyse linguistique :

a guidé

Autres traductions possibles :

a guidé
a dirigé
a montré
a conduit
Racine:
#17

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

ka-alladhī

particule

comme celui

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
Racine:
#19

is'tahwathu

verbe

l'a attiré

Analyse linguistique :

séduit

Autres traductions possibles :

séduit
attiré
envoûté
égaré
Racine:
#20

l-shayāṭīnu

nom

les démons

Autres traductions possibles :

les démons
les esprits malins
les diables
les satan
Racine:
#21

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#22

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#23

ḥayrāna

adjectif

perplexe

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

perdu
égaré
confus
dérouté
Racine:
#24

lahu

pronom

à lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#25

aṣḥābun

nom

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
amis
associés
partisans
Racine:
#26

yadʿūnahu

verbe

l'invoquer

Analyse linguistique :

appellent

Autres traductions possibles :

appellent
invitent
prient
demandent
Racine:
#27

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#28

l-hudā

nom

la guidance

Autres traductions possibles :

la guidance
le guide
la direction
le chemin
Racine:
#29

i'tinā

verbe

nous donner

Analyse linguistique :

donne

Autres traductions possibles :

donne
apporte
fournis
offre
Racine:
#30

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#31

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#32

hudā

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#33

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#34

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#35

l-hudā

nom

la guidance

Autres traductions possibles :

la guidance
le guide
la direction
le chemin
Racine:
#36

wa-umir'nā

verbe

nous ordonner

Analyse linguistique :

nous avons été ordonnés

Autres traductions possibles :

et
nous
a été ordonné
nous avons été ordonnés
Racine:
#37

linus'lima

verbe

nous soumettre

Analyse linguistique :

se soumettre

Autres traductions possibles :

soumettre
se soumettre
être soumis
se rendre
Racine:
#38

lirabbi

nom

à Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Propriétaire
Racine:
#39

l-ʿālamīna

nom

les mondes

Analyse linguistique :

mondes

Autres traductions possibles :

mondes
univers
créatures
savoirs
Racine: