À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْـَٔافِلِينَ
falammā janna ʿalayhi al-laylu raā kawkaban qāla hādhā rabbī falammā afala qāla lā uḥibbu l-āfilīna
Muhammad Hamidullah
Quand la nuit l'enveloppa, il observa une étoile, et dit: «Voilà mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Je n'aime pas les choses qui disparaissent».
Rachid Maach
Lorsque Abraham fut recouvert par l’obscurité de la nuit, il vit un astre. « Voici mon Seigneur », dit-il. Mais, l’étoile ayant disparu, il dit : « Je n’aime pas ce qui disparaît. »
Centre International Nur
La nuit tombée, il vit un astre et dit : « Voilà mon Seigneur ! » Puis quand l’astre eut décliné, il se reprit : « Je n’aime pas ceux qui déclinent. »
Analyse mot-à-mot
falammā
et quand
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
janna
jardin
Analyse linguistique :
cacha
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
al-laylu
la nuit
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
raā
voir
Analyse linguistique :
a vu
Autres traductions possibles :
kawkaban
astre
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Analyse linguistique :
mon seigneur
Autres traductions possibles :
falammā
lorsque
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
afala
est-ce que
Analyse linguistique :
disparaît
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
uḥibbu
j'aime
Analyse linguistique :
aime
Autres traductions possibles :
l-āfilīna
les perdus
Analyse linguistique :
disparus
Autres traductions possibles :
