À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ

wakadhālika nurī ib'rāhīma malakūta l-samāwāti wal-arḍi waliyakūna mina l-mūqinīna

Muhammad Hamidullah

Ainsi avons-Nous montré à Abraham le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il fût de ceux qui croient avec conviction.

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons montré à Abraham l’immensité du royaume des cieux et de la terre afin de le raffermir dans sa foi.

Centre International Nur

C’est ainsi que Nous montrâmes à Abraham la royauté des cieux et de la terre, pour qu’il fût de ceux qui croient avec certitude.

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#2

nurī

verbe

nous montrons

Autres traductions possibles :

nous montrons
nous voyons
nous faisons voir
nous révélons
Racine:
#3

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrâhîm
Ibrahîm
#4

malakūta

nom

royaume

Autres traductions possibles :

royaume
dominion
souveraineté
pouvoir
Racine:
#5

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#6

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#7

waliyakūna

verbe

et qu'il soit

Analyse linguistique :

et être

Autres traductions possibles :

et être
et devenir
et qu'il soit
et qu'il devienne
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
du
#9

l-mūqinīna

nom

les convaincus

Autres traductions possibles :

les convaincus
les certifiés
les assurés
les croyants
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Lumière du Coran : Recevoir de Dieu dans l'Inertie
La Lumière du Coran : Recevoir de Dieu dans l'Inertie

Ce verset est cité pour rappeler qu’après avoir dénoncé l’idolâtrie et renoncé aux compromis, Abraham se voit ouvert le malakût Samawati wal Ard., et c’est précisément dans ce passage (Sourate 6, Les Bestiaux, verset 75) que l’auteur puise la clé de son propos : il montre le moment où la porte du don divin s’ouvre sans mouvement humain, où la lumière descend dans l’inertie de l’âme prête, non par l’effort logique ni par la dynamique du monde, mais par la fidélité à sa nature créaturelle. Il est nommé ici pour connecter la nécessité morale de dénoncer l’injustice à la récompense spirituelle d’une vision intérieure, et pour soutenir l’argument central du texte : recevoir de Dieu exige d’abord un détachement actif des chaînes du mouvement et du raisonnement, puis l’abandon confiant qui permet au ciel et à la terre de s’ouvrir au serviteur.