À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

wakayfa akhāfu mā ashraktum walā takhāfūna annakum ashraktum bil-lahi mā lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'ṭānan fa-ayyu l-farīqayni aḥaqqu bil-amni in kuntum taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Et comment aurais-je peur des associés que vous Lui donnez, alors que vous n'avez pas eu peur d'associer à Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit à la sécurité? (Dites-le) si vous savez.

Rachid Maach

Comment d’ailleurs pourrais-je redouter ces idoles que vous Lui associez, alors que vous-mêmes ne redoutez pas d’associer à Allah de fausses divinités sans vous fonder sur la moindre preuve révélée par Lui ? Qui, de vous ou de moi, est plus en droit de se sentir en sécurité ? Répondez, si vous le savez. »

Centre International Nur

Et comment craindrais-je les émules que vous Lui associez alors que vous-mêmes ne craignez pas d’avoir associé à Allah (des émules) pour lesquels Il n’a fait descendre vers vous aucune preuve d’autorité ? Laquelle des deux parties mérite donc le plus d’être en sécurité ? Dites-le, si vous le savez.

Analyse mot-à-mot

#1

wakayfa

particule

et comment

Autres traductions possibles :

et comment
et de quelle manière
et de quelle façon
et comment cela
Racine:
#2

akhāfu

verbe

je crains

Autres traductions possibles :

je crains
je redoute
je suis effrayé
je suis inquiet
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

ashraktum

verbe

vous avez associé

Analyse linguistique :

associé

Autres traductions possibles :

associé
partenaire
associé(e)
partenariat
Racine:
#5

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et nul
Racine:
#6

takhāfūna

verbe

vous craignez

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
avez peur
redoutez
temez
Racine:
#7

annakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
que vous êtes
vous
vous êtes
#8

ashraktum

verbe

vous avez associé

Analyse linguistique :

associé

Autres traductions possibles :

associé
partenaire
associé à
partenariat
Racine:
#9

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
la divinité
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#11

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#12

yunazzil

verbe

il fait descendre

Analyse linguistique :

faire descendre

Autres traductions possibles :

descendre
faire descendre
envoyer
révéler
Racine:
#13

bihi

préposition

par lui

Autres traductions possibles :

avec lui
par lui
en lui
de lui
#14

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
avec
Racine:
#15

sul'ṭānan

nom

autorité

Autres traductions possibles :

autorité
pouvoir
domination
règle
Racine:
#16

fa-ayyu

pronom

quel

Analyse linguistique :

lequel

Autres traductions possibles :

lequel
quel
qui
celui
#17

l-farīqayni

nom

les deux groupes

Autres traductions possibles :

les deux groupes
les deux partis
les deux équipes
les deux factions
Racine:
#18

aḥaqqu

adjectif

plus juste

Analyse linguistique :

plus digne

Autres traductions possibles :

plus digne
plus juste
plus vrai
plus approprié
Racine:
#19

bil-amni

nom

avec la sécurité

Analyse linguistique :

sécurité

Autres traductions possibles :

sécurité
sûreté
tranquillité
protection
Racine:
#20

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#21

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#22

taʿlamūna

verbe

savez

Autres traductions possibles :

savez
connaissez
apprenez
sachez
Racine: