À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
wakayfa akhāfu mā ashraktum walā takhāfūna annakum ashraktum bil-lahi mā lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'ṭānan fa-ayyu l-farīqayni aḥaqqu bil-amni in kuntum taʿlamūna
Muhammad Hamidullah
Et comment aurais-je peur des associés que vous Lui donnez, alors que vous n'avez pas eu peur d'associer à Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit à la sécurité? (Dites-le) si vous savez.
Rachid Maach
Comment d’ailleurs pourrais-je redouter ces idoles que vous Lui associez, alors que vous-mêmes ne redoutez pas d’associer à Allah de fausses divinités sans vous fonder sur la moindre preuve révélée par Lui ? Qui, de vous ou de moi, est plus en droit de se sentir en sécurité ? Répondez, si vous le savez. »
Centre International Nur
Et comment craindrais-je les émules que vous Lui associez alors que vous-mêmes ne craignez pas d’avoir associé à Allah (des émules) pour lesquels Il n’a fait descendre vers vous aucune preuve d’autorité ? Laquelle des deux parties mérite donc le plus d’être en sécurité ? Dites-le, si vous le savez.
Analyse mot-à-mot
wakayfa
et comment
Autres traductions possibles :
akhāfu
je crains
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ashraktum
vous avez associé
Analyse linguistique :
associé
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
takhāfūna
vous craignez
Analyse linguistique :
craignez
Autres traductions possibles :
annakum
vous
Analyse linguistique :
que vous
Autres traductions possibles :
ashraktum
vous avez associé
Analyse linguistique :
associé
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
lam
pas
Autres traductions possibles :
yunazzil
il fait descendre
Analyse linguistique :
faire descendre
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
sul'ṭānan
autorité
Autres traductions possibles :
fa-ayyu
quel
Analyse linguistique :
lequel
Autres traductions possibles :
l-farīqayni
les deux groupes
Autres traductions possibles :
aḥaqqu
plus juste
Analyse linguistique :
plus digne
Autres traductions possibles :
bil-amni
avec la sécurité
Analyse linguistique :
sécurité
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
taʿlamūna
savez
Autres traductions possibles :
