À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ

alladhīna āmanū walam yalbisū īmānahum biẓul'min ulāika lahumu l-amnu wahum muh'tadūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont cru et n'ont point troublé la pureté de leur foi par quelqu'inéquité (association), ceux-là ont la sécurité; et ce sont eux les bien-guidés».

Rachid Maach

Ceux qui croient sans entacher leur foi d’une quelconque iniquité, voilà ceux qui sont en sécurité et bien guidés.

Centre International Nur

Ceux qui ont cru et n’ont pas altéré leur foi par de l’injustice, ceux-là sont en sécurité et sont bien orientés.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croient
croire
croyants
Racine:
#3

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et ne
et nul
#4

yalbisū

verbe

revêtent

Analyse linguistique :

vêtent

Autres traductions possibles :

vêtent
portent
habillent
revêtent
Racine:
#5

īmānahum

nom

leur foi

Analyse linguistique :

croyance

Autres traductions possibles :

croyance
foi
conviction
certitude
Racine:
#6

biẓul'min

nom

injustice

Autres traductions possibles :

injustice
oppression
tort
violence
Racine:
#7

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#8

lahumu

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
pour leur
#9

l-amnu

nom

la sécurité

Analyse linguistique :

sécurité

Autres traductions possibles :

sécurité
sérénité
tranquillité
protection
Racine:
#10

wahum

pronom

et eux

Analyse linguistique :

et ils

Autres traductions possibles :

et ils
et eux
et ceux
et ces
#11

muh'tadūna

adjectif

guidés

Autres traductions possibles :

guidés
orientés
dirigés
éclairés
Racine: