À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

wamin ābāihim wadhurriyyātihim wa-ikh'wānihim wa-ij'tabaynāhum wahadaynāhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

De même une partie de leurs ancêtres, de leurs descendants et de leurs frères et Nous les avons choisis et guidés vers un chemin droit.

Rachid Maach

de même qu’une partie de leurs ancêtres, de leurs descendants et de leurs frères, que Nous avons élus et guidés vers le droit chemin.

Centre International Nur

Et aussi certains de leurs ascendants, de leurs descendants et de leurs frères, que Nous avons élus et orientés vers une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

wamin

particule

et de

Autres traductions possibles :

et
et de
et parmi
et parmi de
#2

ābāihim

nom

leurs pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
aïeux
progeniteurs
Racine:
#3

wadhurriyyātihim

nom

et leurs descendants

Analyse linguistique :

descendants

Autres traductions possibles :

descendants
progéniture
générations
enfants
Racine:
#4

wa-ikh'wānihim

nom

et leurs frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

et
frères
leurs
eux
Racine:
#5

wa-ij'tabaynāhum

verbe

et nous les avons choisis

Analyse linguistique :

choisi

Autres traductions possibles :

choisi
sélectionné
préféré
élu
Racine:
#6

wahadaynāhum

verbe

et nous les avons guidés

Analyse linguistique :

et nous avons guidé

Autres traductions possibles :

et nous avons guidé
et guidé
et nous avons dirigé
et dirigé
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

ṣirāṭin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#9

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
recte
correct
juste
Racine: