À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ

ulāika alladhīna ātaynāhumu l-kitāba wal-ḥuk'ma wal-nubuwata fa-in yakfur bihā hāulāi faqad wakkalnā bihā qawman laysū bihā bikāfirīna

Muhammad Hamidullah

C'est à eux que Nous avons apporté le Livre, la sagesse et la prophétie. Si ces autres-là n'y croient pas, du moins Nous avons confié ces choses à des gens qui ne les nient pas.

Rachid Maach

Voilà ceux auxquels Nous avons accordé les Ecritures, la Sagesse et la mission prophétique. Si ceux-ci refusent d’y croire, Nous ferons en sorte que d’autres y adhèrent sans jamais les renier.

Centre International Nur

Ce sont ceux-là à qui Nous avons apporté le Livre, la Sagesse et la Prophétie. Si ceux-ci (ton peuple) y mécroient, Nous en avons confié la charge à des gens qui ne les rejettent point.

Analyse mot-à-mot

#1

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

ātaynāhumu

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
fourni
Racine:
#4

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#5

wal-ḥuk'ma

nom

le jugement

Autres traductions possibles :

le jugement
la décision
la règle
la loi
Racine:
#6

wal-nubuwata

nom

prophétie

Autres traductions possibles :

prophétie
prophétisme
noblesse
messager
Racine:
#7

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#8

yakfur

verbe

nier

Autres traductions possibles :

nier
refuser
démentir
rejeter
Racine:
#9

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cela
ceci
#10

hāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#11

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#12

wakkalnā

verbe

nous avons confié

Analyse linguistique :

délégué

Autres traductions possibles :

délégué
chargé
assigné
mandaté
Racine:
#13

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cela
ceci
#14

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#15

laysū

verbe

ne sont pas

Autres traductions possibles :

ne sont pas
n'existent pas
ne sont point
ne sont aucun
Racine:
#16

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cela
ceci
#17

bikāfirīna

nom

croyants

Analyse linguistique :

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
dénieurs
Racine: