À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ

wamā qadarū l-laha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala l-lahu ʿalā basharin min shayin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wahudan lilnnāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tub'dūnahā watukh'fūna kathīran waʿullim'tum mā lam taʿlamū antum walā ābāukum quli l-lahu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna

Muhammad Hamidullah

Ils n'apprécient pas Allah comme Il le mérite quand ils disent: «Allah n'a rien fait descendre sur un humain.» Dis: «Qui a fait descendre le Livre que Moïse a apporté comme lumière et guide, pour les gens? Vous le mettez en feuillets, pour en montrer une partie, tout en cachant beaucoup. Vous avez été instruits de ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos ancêtres. Dis: «C'est Allah». Et puis, laisse-les s'amuser dans leur égarement.

Rachid Maach

Les impies ne mesurent pas la vraie grandeur d’Allah lorsqu’ils affirment qu’Il n’a jamais rien révélé à un être humain. Dis : « Qui donc a révélé le Livre apporté par Moïse pour éclairer et guider les hommes ? » Vous le recopiez sur des feuillets séparés dont vous exhibez un certain nombre et dissimulez une grande partie. Vous avez ainsi reçu bien des enseignements que vous et vos ancêtres ignoriez. Dis : « C’est Allah », puis laisse-les se complaire dans leur impiété.

Centre International Nur

Ils n’accordent pas à Allah Sa juste valeur ceux-là qui disent : « Allah n’a jamais rien révélé à un être humain. » Dis : « Qui donc a révélé le Livre qu’apporta Moïse comme lumière et comme direction pour les hommes? Vous en faites des parchemins dont vous montrez une partie et en cachez beaucoup d’autres. Et il vous a donc été enseigné ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos pères. Dis : « C’est Allah ! » puis laisse-les s’amuser dans leurs propres errements.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#2

qadarū

verbe

ont mesuré

Autres traductions possibles :

ont mesuré
ont évalué
ont déterminé
ont estimé
Racine:
#3

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

ḥaqqa

nom

vérité

Autres traductions possibles :

droit
vérité
réalité
justesse
Racine:
#5

qadrihi

nom

sa mesure

Analyse linguistique :

valeur

Autres traductions possibles :

degré
valeur
importance
mesure
Racine:
#6

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#7

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#8

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#9

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a descendu

Autres traductions possibles :

a descendu
a fait descendre
a envoyé
a révélé
Racine:
#10

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#12

basharin

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
personne
individu
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#14

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#15

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#16

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#17

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a fait descendre

Autres traductions possibles :

a fait descendre
a envoyé
a révélé
a déversé
Racine:
#18

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le texte
le document
l'écrit
Racine:
#19

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui qui
celui-là
Racine:
#20

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a surgi
Racine:
#21

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#22

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#23

nūran

nom

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
éclat
rayon
flambeau
Racine:
#24

wahudan

nom

et une guidance

Analyse linguistique :

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#25

lilnnāsi

préposition

pour les gens

Analyse linguistique :

pour les

Autres traductions possibles :

pour
à
pour les
aux
Racine:
#26

tajʿalūnahu

verbe

vous le faites

Analyse linguistique :

vous faites

Autres traductions possibles :

vous faites
vous rendez
vous établissez
vous placez
Racine:
#27

qarāṭīsa

nom

feuilles

Autres traductions possibles :

feuilles
pages
documents
écrits
Racine:
#28

tub'dūnahā

verbe

vous les montrez

Analyse linguistique :

vous montrez

Autres traductions possibles :

vous montrez
vous manifestez
vous révélez
vous exposez
Racine:
#29

watukh'fūna

verbe

et vous cachez

Analyse linguistique :

vous cachez

Autres traductions possibles :

vous cachez
vous dissimulez
vous cachez beaucoup
vous masquez
Racine:
#30

kathīran

adverbe

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
grandement
Racine:
#31

waʿullim'tum

verbe

et vous avez appris

Analyse linguistique :

et vous avez été enseignés

Autres traductions possibles :

et vous avez été enseignés
et vous avez appris
et vous avez reçu des enseignements
et vous avez été instruits
Racine:
#32

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#33

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#34

taʿlamū

verbe

vous saurez

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
apprendre
connaître
être informé
Racine:
#35

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
vous-mêmes
#36

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
non
Racine:
#37

ābāukum

nom

vos ancêtres

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
aïeux
papa
Racine:
#38

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#39

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Seigneur
Racine:
#40

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#41

dharhum

verbe

laissez-les

Analyse linguistique :

laisse-les

Autres traductions possibles :

laisse-les
abandonne-les
ignore-les
perds-les
Racine:
#42

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#43

khawḍihim

nom

leur immersion

Analyse linguistique :

plongée

Autres traductions possibles :

plongée
immersion
bain
débat
Racine:
#44

yalʿabūna

verbe

ils jouent

Analyse linguistique :

jouent

Autres traductions possibles :

jouent
s'amusent
pratiquent
agissent
Racine: