À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
wamā qadarū l-laha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala l-lahu ʿalā basharin min shayin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wahudan lilnnāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tub'dūnahā watukh'fūna kathīran waʿullim'tum mā lam taʿlamū antum walā ābāukum quli l-lahu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna
Muhammad Hamidullah
Ils n'apprécient pas Allah comme Il le mérite quand ils disent: «Allah n'a rien fait descendre sur un humain.» Dis: «Qui a fait descendre le Livre que Moïse a apporté comme lumière et guide, pour les gens? Vous le mettez en feuillets, pour en montrer une partie, tout en cachant beaucoup. Vous avez été instruits de ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos ancêtres. Dis: «C'est Allah». Et puis, laisse-les s'amuser dans leur égarement.
Rachid Maach
Les impies ne mesurent pas la vraie grandeur d’Allah lorsqu’ils affirment qu’Il n’a jamais rien révélé à un être humain. Dis : « Qui donc a révélé le Livre apporté par Moïse pour éclairer et guider les hommes ? » Vous le recopiez sur des feuillets séparés dont vous exhibez un certain nombre et dissimulez une grande partie. Vous avez ainsi reçu bien des enseignements que vous et vos ancêtres ignoriez. Dis : « C’est Allah », puis laisse-les se complaire dans leur impiété.
Centre International Nur
Ils n’accordent pas à Allah Sa juste valeur ceux-là qui disent : « Allah n’a jamais rien révélé à un être humain. » Dis : « Qui donc a révélé le Livre qu’apporta Moïse comme lumière et comme direction pour les hommes? Vous en faites des parchemins dont vous montrez une partie et en cachez beaucoup d’autres. Et il vous a donc été enseigné ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos pères. Dis : « C’est Allah ! » puis laisse-les s’amuser dans leurs propres errements.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qadarū
ont mesuré
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ḥaqqa
vérité
Autres traductions possibles :
qadrihi
sa mesure
Analyse linguistique :
valeur
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
basharin
humain
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a fait descendre
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
jāa
est venu
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
nūran
lumière
Autres traductions possibles :
wahudan
et une guidance
Analyse linguistique :
guidance
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Analyse linguistique :
pour les
Autres traductions possibles :
tajʿalūnahu
vous le faites
Analyse linguistique :
vous faites
Autres traductions possibles :
qarāṭīsa
feuilles
Autres traductions possibles :
tub'dūnahā
vous les montrez
Analyse linguistique :
vous montrez
Autres traductions possibles :
watukh'fūna
et vous cachez
Analyse linguistique :
vous cachez
Autres traductions possibles :
kathīran
beaucoup
Autres traductions possibles :
waʿullim'tum
et vous avez appris
Analyse linguistique :
et vous avez été enseignés
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
lam
pas
Autres traductions possibles :
taʿlamū
vous saurez
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
ābāukum
vos ancêtres
Analyse linguistique :
pères
Autres traductions possibles :
quli
dis
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
dharhum
laissez-les
Analyse linguistique :
laisse-les
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
khawḍihim
leur immersion
Analyse linguistique :
plongée
Autres traductions possibles :
yalʿabūna
ils jouent
Analyse linguistique :
jouent
Autres traductions possibles :
