À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw qāla ūḥiya ilayya walam yūḥa ilayhi shayon waman qāla sa-unzilu mith'la mā anzala l-lahu walaw tarā idhi l-ẓālimūna fī ghamarāti l-mawti wal-malāikatu bāsiṭū aydīhim akhrijū anfusakumu l-yawma tuj'zawna ʿadhāba l-hūni bimā kuntum taqūlūna ʿalā l-lahi ghayra l-ḥaqi wakuntum ʿan āyātihi tastakbirūna
Muhammad Hamidullah
Et quel pire injuste que celui qui fabrique un mensonge contre Allah ou qui dit: «Révélation m'a été faite», quand rien ne lui a été révélé. De même celui qui dit: «Je vais faire descendre quelque chose de semblable à ce qu'Allah a fait descendre.» Si tu voyais les injustes lorsqu'ils seront dans les affres de la mort, et que les Anges leur tendront les mains (disant): «Laissez sortir vos âmes. Aujourd'hui vous allez être récompensés par le châtiment de l'humiliation pour ce que vous disiez sur Allah d'autre que la vérité et parce que vous vous détourniez orgueilleusement de Ses enseignements».
Rachid Maach
Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant à Allah, ou prétend avoir reçu une révélation alors que rien ne lui a été révélé, ou assure pouvoir produire un texte identique aux Ecritures révélées par Allah ? Si tu pouvais voir les impies dans les affres de la mort, tandis que les anges, les mains tendues vers eux, leur lanceront : « Rendez vos âmes ! Vous subirez aujourd’hui un supplice humiliant pour avoir menti sur Allah et vous être, par orgueil, détournés de Ses signes. »
Centre International Nur
Est-il plus injuste que celui qui débite des mensonges sur le compte d’Allah ou qui dit : « J’ai eu une révélation » quand aucune révélation ne lui a été faite ? Ou celui qui dit : « Je vais faire descendre des (écritures) pareilles à celles qu’Allah a fait descendre » ? Si seulement tu voyais les injustes lorsque, les affres de la mort les ayant surpris, les Anges étendront vers eux leurs mains (en disant) : « Rendez donc vos âmes. Aujourd’hui vous serez rétribués par le supplice de l’humiliation pour ce que vous disiez de contraire à la vérité sur Allah, et parce que vous vous détourniez hautainement de Ses Signes. »
Analyse mot-à-mot
waman
et quiconque
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
aẓlamu
plus injuste
Autres traductions possibles :
mimmani
parmi
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
if'tarā
inventé
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
kadhiban
mensonge
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
ūḥiya
révélé
Autres traductions possibles :
ilayya
vers moi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
walam
et non
Autres traductions possibles :
yūḥa
révélé
Analyse linguistique :
révélation
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
shayon
chose
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
sa-unzilu
je descendrai
Autres traductions possibles :
mith'la
comme
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
tarā
voir
Autres traductions possibles :
idhi
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
l-ẓālimūna
les injustes
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ghamarāti
flots
Analyse linguistique :
profondes
Autres traductions possibles :
l-mawti
la mort
Autres traductions possibles :
wal-malāikatu
les anges
Autres traductions possibles :
bāsiṭū
étendez
Analyse linguistique :
étendant
Autres traductions possibles :
aydīhim
leurs mains
Analyse linguistique :
mains
Autres traductions possibles :
akhrijū
expulsez
Analyse linguistique :
sortez
Autres traductions possibles :
anfusakumu
vos âmes
Autres traductions possibles :
l-yawma
le jour
Autres traductions possibles :
tuj'zawna
vous serez récompensés
Analyse linguistique :
récompensés
Autres traductions possibles :
ʿadhāba
châtiment
Autres traductions possibles :
l-hūni
le déshonneur
Analyse linguistique :
humiliation
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
taqūlūna
vous dites
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ghayra
autre
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
la vérité
Autres traductions possibles :
wakuntum
et vous étiez
Analyse linguistique :
étiez
Autres traductions possibles :
ʿan
sur
Autres traductions possibles :
āyātihi
ses signes
Autres traductions possibles :
tastakbirūna
vous vous vantez
Analyse linguistique :
vous vous enorgueillez
Autres traductions possibles :
