À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

wahuwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma litahtadū bihā fī ẓulumāti l-bari wal-baḥri qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous guidiez dans les ténèbres de la terre et de la mer. Certes, Nous exposons les preuves pour ceux qui savent!

Rachid Maach

C’est Lui qui a fait des étoiles des repères au moyen desquels vous vous orientez sur terre comme en mer dans l’obscurité de la nuit. Nous avons clairement exposé les signes à des gens capables de les méditer.

Centre International Nur

Et c’est Lui Qui a fait pour vous les étoiles afin que vous vous orientiez dans les ténèbres de la terre ferme et de la mer. Ainsi avons-Nous détaillé les Signes pour des gens qui savent.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
celui
#2

alladhī

pronom relatif

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#3

jaʿala

verbe

a fait

Autres traductions possibles :

a fait
a établi
a créé
a mis
Racine:
#4

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#5

l-nujūma

nom

les étoiles

Autres traductions possibles :

les étoiles
les astres
les luminaires
les corps célestes
Racine:
#6

litahtadū

verbe

pour guider

Analyse linguistique :

pour être guidés

Autres traductions possibles :

pour être guidés
afin de vous guider
pour que vous soyez guidés
pour que vous trouviez le chemin
Racine:
#7

bihā

préposition

avec elle

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
grâce à
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#9

ẓulumāti

nom

ténèbres

Autres traductions possibles :

ténèbres
obscurités
noirs
ombres
Racine:
#10

l-bari

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terre ferme
continent
Racine:
#11

wal-baḥri

nom

la mer

Autres traductions possibles :

la mer
la mer
l'océan
le fleuve
Racine:
#12

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#13

faṣṣalnā

verbe

nous avons séparé

Analyse linguistique :

détaillé

Autres traductions possibles :

détaillé
expliqué
séparé
distingué
Racine:
#14

l-āyāti

nom

les signes

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les miracles
Racine:
#15

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#16

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
comprennent
Racine: