À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ

wahuwa alladhī ansha-akum min nafsin wāḥidatin famus'taqarrun wamus'tawdaʿun qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yafqahūna

Muhammad Hamidullah

Et c'est Lui qui vous a créés à partir d'une personne unique (Adam). Et il y a une demeure et un lieu de dépôt (pour vous.) Nous avons exposé les preuves pour ceux qui comprennent.

Rachid Maach

C’est Lui qui vous a créés à partir d’un seul être avant d’assigner à chacun d’entre vous un réceptacle et un dépôt. Nous avons clairement exposé les signes à des gens capables de comprendre.

Centre International Nur

Et c’est Lui Qui vous a créés à partir d’un seul être. Et vous voilà à la fois dans une demeure et dans un dépôt. Ainsi avons-Nous détaillé les Signes pour des gens qui comprennent.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ceci
#2

alladhī

pronom

qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#3

ansha-akum

verbe

vous a créés

Analyse linguistique :

a créé

Autres traductions possibles :

a créé
a établi
a formé
a engendré
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
être
personne
soi
Racine:
#6

wāḥidatin

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

unique
seule
individuelle
isolée
Racine:
#7

famus'taqarrun

nom

lieu de séjour

Analyse linguistique :

établissement

Autres traductions possibles :

établissement
lieu
résidence
repos
Racine:
#8

wamus'tawdaʿun

nom

dépôt

Autres traductions possibles :

dépôt
réserve
entrepôt
stock
Racine:
#9

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#10

faṣṣalnā

verbe

nous avons séparé

Analyse linguistique :

distinguer

Autres traductions possibles :

distinguer
séparer
expliquer
clarifier
Racine:
#11

l-āyāti

nom

les signes

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les miracles
Racine:
#12

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#13

yafqahūna

verbe

ils comprennent

Analyse linguistique :

comprennent

Autres traductions possibles :

comprennent
saisissent
perçoivent
entendent
Racine: