À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
wahuwa alladhī anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi nabāta kulli shayin fa-akhrajnā min'hu khaḍiran nukh'riju min'hu ḥabban mutarākiban wamina l-nakhli min ṭalʿihā qin'wānun dāniyatun wajannātin min aʿnābin wal-zaytūna wal-rumāna mush'tabihan waghayra mutashābihin unẓurū ilā thamarihi idhā athmara wayanʿihi inna fī dhālikum laāyātin liqawmin yu'minūna
Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui, du ciel, a fait descendre l'eau. Puis par elle, Nous fîmes germer toute plante, de quoi Nous fîmes sortir une verdure, d'où Nous produisîmes des grains, superposés les uns sur les autres; et du palmier, de sa spathe, des régimes de dattes qui se tendent. Et aussi les jardins de raisins, l'olive et la grenade, semblables ou différents les uns des autres. Regardez leurs fruits au moment de leur production et de leur mûrissement. Voilà bien là des signes pour ceux qui ont la foi.
Rachid Maach
C’est Lui qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Il fait pousser toutes les variétés de végétation : des plantes vertes donnant des grains en épis, des dattiers dont les spathes produisent des régimes à portée de main, des champs de vignes, d’oliviers et de grenadiers, aux arbres si proches et si éloignés. Voyez leurs fruits, d’abord à l’état de bourgeons, puis progressivement arriver à maturité. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes qui ont la foi.
Centre International Nur
Et c’est Lui Qui a fait descendre du ciel de l’eau. Et par cette eau, Nous avons fait éclore les pousses de toute chose. Nous en avons fait sortir des plantes vertes dont Nous avons fait jaillir des grains posés les uns sur les autres. Et à partir des spathes du palmier (Nous avons fait sortir) des régimes suspendus et bas. Et des jardins plantés de vignes, ainsi que l’olivier et le grenadier, semblables ou très variés. Contemplez donc leurs fruits pendant leur fructification et à leur maturité ! Vous avez là autant de Signes pour des gens qui croient.
Analyse mot-à-mot
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
alladhī
qui
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
māan
l'eau
Analyse linguistique :
eau
Autres traductions possibles :
fa-akhrajnā
nous avons fait sortir
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
nabāta
végétation
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
fa-akhrajnā
nous avons fait sortir
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
khaḍiran
verdoyant
Analyse linguistique :
vert
Autres traductions possibles :
nukh'riju
nous sortons
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
ḥabban
grain
Autres traductions possibles :
mutarākiban
superposé
Autres traductions possibles :
wamina
et parmi
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-nakhli
le palmier
Analyse linguistique :
palmier
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ṭalʿihā
son fruit
Analyse linguistique :
pousse
Autres traductions possibles :
qin'wānun
regards
Analyse linguistique :
grappe
Autres traductions possibles :
dāniyatun
proche
Autres traductions possibles :
wajannātin
et jardins
Analyse linguistique :
jardins
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
aʿnābin
raisins
Autres traductions possibles :
wal-zaytūna
et l'huile
Analyse linguistique :
olive
Autres traductions possibles :
wal-rumāna
et la grenade
Analyse linguistique :
grenade
Autres traductions possibles :
mush'tabihan
semblable
Autres traductions possibles :
waghayra
et autre
Analyse linguistique :
et différent
Autres traductions possibles :
mutashābihin
semblables
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
unẓurū
regardez
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
thamarihi
son fruit
Analyse linguistique :
fruit
Autres traductions possibles :
idhā
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
athmara
a produit
Autres traductions possibles :
wayanʿihi
et il mûrit
Analyse linguistique :
et il fait mûrir
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālikum
cela
Autres traductions possibles :
laāyātin
signes
Autres traductions possibles :
liqawmin
pour un peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
