À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

wahuwa alladhī anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi nabāta kulli shayin fa-akhrajnā min'hu khaḍiran nukh'riju min'hu ḥabban mutarākiban wamina l-nakhli min ṭalʿihā qin'wānun dāniyatun wajannātin min aʿnābin wal-zaytūna wal-rumāna mush'tabihan waghayra mutashābihin unẓurū ilā thamarihi idhā athmara wayanʿihi inna fī dhālikum laāyātin liqawmin yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Et c'est Lui qui, du ciel, a fait descendre l'eau. Puis par elle, Nous fîmes germer toute plante, de quoi Nous fîmes sortir une verdure, d'où Nous produisîmes des grains, superposés les uns sur les autres; et du palmier, de sa spathe, des régimes de dattes qui se tendent. Et aussi les jardins de raisins, l'olive et la grenade, semblables ou différents les uns des autres. Regardez leurs fruits au moment de leur production et de leur mûrissement. Voilà bien là des signes pour ceux qui ont la foi.

Rachid Maach

C’est Lui qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Il fait pousser toutes les variétés de végétation : des plantes vertes donnant des grains en épis, des dattiers dont les spathes produisent des régimes à portée de main, des champs de vignes, d’oliviers et de grenadiers, aux arbres si proches et si éloignés. Voyez leurs fruits, d’abord à l’état de bourgeons, puis progressivement arriver à maturité. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes qui ont la foi.

Centre International Nur

Et c’est Lui Qui a fait descendre du ciel de l’eau. Et par cette eau, Nous avons fait éclore les pousses de toute chose. Nous en avons fait sortir des plantes vertes dont Nous avons fait jaillir des grains posés les uns sur les autres. Et à partir des spathes du palmier (Nous avons fait sortir) des régimes suspendus et bas. Et des jardins plantés de vignes, ainsi que l’olivier et le grenadier, semblables ou très variés. Contemplez donc leurs fruits pendant leur fructification et à leur maturité ! Vous avez là autant de Signes pour des gens qui croient.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
lui
il
c'est
#2

alladhī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui qui
celui-là
Racine:
#3

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a descendu

Autres traductions possibles :

a descendu
a fait descendre
a envoyé
a révélé
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#5

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
atmosphère
espace
Racine:
#6

māan

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
fluide
Racine:
#7

fa-akhrajnā

verbe

nous avons fait sortir

Autres traductions possibles :

nous avons fait sortir
nous avons extrait
nous avons émis
nous avons produit
Racine:
#8

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

avec
par
en
à travers
#9

nabāta

nom

végétation

Autres traductions possibles :

végétation
plante
croissance
herbe
Racine:
#10

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#11

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#12

fa-akhrajnā

verbe

nous avons fait sortir

Autres traductions possibles :

nous avons fait sortir
nous avons extrait
nous avons émis
nous avons produit
Racine:
#13

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

lui
de lui
de cela
de
#14

khaḍiran

adjectif

verdoyant

Analyse linguistique :

vert

Autres traductions possibles :

vert
verdoyant
frais
végétal
Racine:
#15

nukh'riju

verbe

nous sortons

Autres traductions possibles :

nous sortons
nous faisons sortir
nous extrayons
nous émettons
Racine:
#16

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

lui
de lui
de cela
de ce
#17

ḥabban

nom

grain

Autres traductions possibles :

grain
semence
graine
fruits
Racine:
#18

mutarākiban

adjectif

superposé

Autres traductions possibles :

superposé
accumulé
entassé
empilé
Racine:
#19

wamina

particule

et parmi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
avec
#20

l-nakhli

nom

le palmier

Analyse linguistique :

palmier

Autres traductions possibles :

palmier
date
noyer
arbre
Racine:
#21

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#22

ṭalʿihā

nom

son fruit

Analyse linguistique :

pousse

Autres traductions possibles :

pousse
fleur
fruit
gousse
Racine:
#23

qin'wānun

nom

regards

Analyse linguistique :

grappe

Autres traductions possibles :

grappe
regroupement
amas
cime
Racine:
#24

dāniyatun

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
rapproché
accessible
doux
Racine:
#25

wajannātin

nom

et jardins

Analyse linguistique :

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
parcs
vergers
bosquets
Racine:
#26

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#27

aʿnābin

nom

raisins

Autres traductions possibles :

raisins
fruits
baies
vignes
Racine:
#28

wal-zaytūna

nom

et l'huile

Analyse linguistique :

olive

Autres traductions possibles :

olive
olivier
huile
zeytoun
Racine:
#29

wal-rumāna

nom

et la grenade

Analyse linguistique :

grenade

Autres traductions possibles :

grenade
fruit
rémunération
récompense
Racine:
#30

mush'tabihan

adjectif

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
ressemblant
similaire
analogique
Racine:
#31

waghayra

conjonction

et autre

Analyse linguistique :

et différent

Autres traductions possibles :

et autre
et différent
et non similaire
et dissemblable
Racine:
#32

mutashābihin

adjectif

semblables

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
similaire
pareil
identique
Racine:
#33

unẓurū

verbe

regardez

Autres traductions possibles :

regardez
voyez
observez
scrutez
Racine:
#34

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#35

thamarihi

nom

son fruit

Analyse linguistique :

fruit

Autres traductions possibles :

fruit
produit
récolte
don
Racine:
#36

idhā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#37

athmara

verbe

a produit

Autres traductions possibles :

a produit
a porté
a fructifié
a donné
Racine:
#38

wayanʿihi

verbe

et il mûrit

Analyse linguistique :

et il fait mûrir

Autres traductions possibles :

et il fait mûrir
et il mûrit
et il produit
et il engendre
Racine:
#39

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
certainement
#40

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#41

dhālikum

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
ce
#42

laāyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
preuves
indications
manifestations
Racine:
#43

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#44

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine: