À propos de la sourate Les coalisés
Numéro
33
Nom arabe
الأحزاب
Versets
73
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
wa-idh qālat ṭāifatun min'hum yāahla yathriba lā muqāma lakum fa-ir'jiʿū wayastadhinu farīqun min'humu l-nabiya yaqūlūna inna buyūtanā ʿawratun wamā hiya biʿawratin in yurīdūna illā firāran
Muhammad Hamidullah
De même, un groupe d'entre eux dit: «Gens de Yathrib! Ne demeurez pas ici. Retournez [chez vous]». Un groupe d'entre eux demande au Prophète la permission de partir en disant: «Nos demeures sont sans protection», alors qu'elles ne l'étaient pas: ils ne voulaient que s'enfuir.
Rachid Maach
Un groupe d’entre eux dit : « Habitants de Yathrib ! Vous n’avez rien à faire ici ! Regagnez vos foyers ! » Tandis qu’un autre groupe de combattants demandaient au Prophète la permission de se retirer, prétextant que leurs maisons étaient exposées au danger. Or, celles-ci n’étaient nullement menacées, ils voulaient seulement déserter.
Centre International Nur
Un groupe parmi eux disait : « Ô gens de Yathrib ! Il n’y a pas de place pour vous ici ! Retournez donc (chez vous). » Un (autre) groupe demandait au Prophète la permission de s’en aller en disant : « Nos maisons sont exposées (au danger). » Or elles ne l’étaient point, et ils ne pensaient qu’à prendre la fuite.
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qālat
dit
Autres traductions possibles :
ṭāifatun
groupe
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
yāahla
ô peuple
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
yathriba
Yathrib
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
muqāma
lieu
Analyse linguistique :
station
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
pour vous
Autres traductions possibles :
fa-ir'jiʿū
retournez
Autres traductions possibles :
wayastadhinu
demander
Autres traductions possibles :
farīqun
groupe
Autres traductions possibles :
min'humu
d'entre eux
Analyse linguistique :
d'eux
Autres traductions possibles :
l-nabiya
prophète
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
buyūtanā
nos maisons
Analyse linguistique :
maisons
Autres traductions possibles :
ʿawratun
nudité
Analyse linguistique :
défaut
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
biʿawratin
avec nudité
Analyse linguistique :
défaut
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
yurīdūna
veulent
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
firāran
fuite
Autres traductions possibles :
