À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا

wa-idh qālat ṭāifatun min'hum yāahla yathriba lā muqāma lakum fa-ir'jiʿū wayastadhinu farīqun min'humu l-nabiya yaqūlūna inna buyūtanā ʿawratun wamā hiya biʿawratin in yurīdūna illā firāran

Muhammad Hamidullah

De même, un groupe d'entre eux dit: «Gens de Yathrib! Ne demeurez pas ici. Retournez [chez vous]». Un groupe d'entre eux demande au Prophète la permission de partir en disant: «Nos demeures sont sans protection», alors qu'elles ne l'étaient pas: ils ne voulaient que s'enfuir.

Rachid Maach

Un groupe d’entre eux dit : « Habitants de Yathrib ! Vous n’avez rien à faire ici ! Regagnez vos foyers ! » Tandis qu’un autre groupe de combattants demandaient au Prophète la permission de se retirer, prétextant que leurs maisons étaient exposées au danger. Or, celles-ci n’étaient nullement menacées, ils voulaient seulement déserter.

Centre International Nur

Un groupe parmi eux disait : « Ô gens de Yathrib ! Il n’y a pas de place pour vous ici ! Retournez donc (chez vous). » Un (autre) groupe demandait au Prophète la permission de s’en aller en disant : « Nos maisons sont exposées (au danger). » Or elles ne l’étaient point, et ils ne pensaient qu’à prendre la fuite.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qālat

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
répondit
parla
Racine:
#3

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#4

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#5

yāahla

interjection

ô peuple

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
Racine:
#6

yathriba

nom propre

Yathrib

Autres traductions possibles :

Yathrib
Yathribé
Yathrib
Yathrib
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

muqāma

nom

lieu

Analyse linguistique :

station

Autres traductions possibles :

station
lieu
position
résidence
Racine:
#9

lakum

préposition

à vous

Analyse linguistique :

pour vous

Autres traductions possibles :

pour vous
à vous
pour
à
#10

fa-ir'jiʿū

verbe

retournez

Autres traductions possibles :

retournez
revenez
retour
revenir
Racine:
#11

wayastadhinu

verbe

demander

Autres traductions possibles :

demander
demande
autorisation
permettre
Racine:
#12

farīqun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
équipe
partie
secte
Racine:
#13

min'humu

préposition

d'entre eux

Analyse linguistique :

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#14

l-nabiya

nom

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
envoyé
nabi
Racine:
#15

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#16

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
en vérité
#17

buyūtanā

nom

nos maisons

Analyse linguistique :

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
logements
Racine:
#18

ʿawratun

nom

nudité

Analyse linguistique :

défaut

Autres traductions possibles :

défaut
vulnérabilité
exposition
faiblesse
Racine:
#19

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#20

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
cela
lui
#21

biʿawratin

nom

avec nudité

Analyse linguistique :

défaut

Autres traductions possibles :

défaut
vulnérabilité
exposition
faiblesse
Racine:
#22

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#23

yurīdūna

verbe

veulent

Autres traductions possibles :

veulent
désirent
souhaitent
cherchent
Racine:
#24

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#25

firāran

nom

fuite

Autres traductions possibles :

fuite
évasion
fuir
échapper
Racine: