À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33
Les coalisés
Sourate 33 - Verset 16

قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا

qul lan yanfaʿakumu l-firāru in farartum mina l-mawti awi l-qatli wa-idhan lā tumattaʿūna illā qalīlan

Muhammad Hamidullah

Dis: «Jamais la fuite ne vous sera utile si c'est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps)».

Rachid Maach

Dis : « Rien ne sert de fuir la mort ou des combats qui s’annoncent meurtriers. Car vous ne jouirez ensuite que peu de temps de cette vie. »

Centre International Nur

Dis : « Il ne vous servira à rien de fuir pour éviter la mort (naturelle) ou d’être tués (au combat). Car vous ne jouirez (de la vie) que pour peu de temps. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
parle
dit
énonce
Racine:
#2

lan

particule

ne

Autres traductions possibles :

ne
jamais
pas
aucun
#3

yanfaʿakumu

verbe

vous profiterez

Analyse linguistique :

vous profitera

Autres traductions possibles :

vous profitera
vous sera utile
vous aidera
vous sera bénéfique
Racine:
#4

l-firāru

nom

la fuite

Autres traductions possibles :

la fuite
le départ
l'évasion
la dérobade
Racine:
#5

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#6

farartum

verbe

vous avez fui

Analyse linguistique :

fuir

Autres traductions possibles :

fuite
évasion
fuir
s'enfuir
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

l-mawti

nom

la mort

Autres traductions possibles :

la mort
mort
le décès
le trépas
Racine:
#9

awi

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#10

l-qatli

nom

le meurtre

Analyse linguistique :

meurtre

Autres traductions possibles :

meurtre
assassinat
tuerie
exécution
Racine:
#11

wa-idhan

conjonction

et alors

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
alors
donc
ainsi
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#13

tumattaʿūna

verbe

vous jouissez

Analyse linguistique :

vous profiterez

Autres traductions possibles :

vous profiterez
vous jouirez
vous bénéficierez
vous serez comblés
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#15

qalīlan

adverbe

peu

Autres traductions possibles :

peu
rarement
un peu
faiblement
Racine: