À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا

qad yaʿlamu l-lahu l-muʿawiqīna minkum wal-qāilīna li-ikh'wānihim halumma ilaynā walā yatūna l-basa illā qalīlan

Muhammad Hamidullah

Certes, Allah connaît ceux d'entre vous qui suscitent des obstacles, ainsi que ceux qui disent à leurs frères: «Venez à nous», tandis qu'ils ne déploient que peu d'ardeur au combat,

Rachid Maach

Allah connaît parfaitement ceux d’entre vous qui détournent leurs frères du combat, leur disant : « Joignez-vous à nous. » Eux-mêmes ne participent guère à la lutte armée,

Centre International Nur

Allah connaît certes ceux qui parmi vous font obstruction (au combat), ceux qui disent à leurs frères : « Rejoignez-nous. » Ceux-là ne montrent que peu de zèle au combat,

Analyse mot-à-mot

#1

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#2

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
informe
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

l-muʿawiqīna

nom

les obstacles

Analyse linguistique :

les empêchant

Autres traductions possibles :

les empêchant
les entravant
les retardant
les dissuadant
Racine:
#5

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#6

wal-qāilīna

nom

les déclarants

Analyse linguistique :

les disant

Autres traductions possibles :

les disant
les déclarants
les affirmants
les parlant
Racine:
#7

li-ikh'wānihim

nom

leurs frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

frères
siblings
camarades
alliés
Racine:
#8

halumma

verbe

venez

Autres traductions possibles :

venez
approchez
allez
entrez
Racine:
#9

ilaynā

préposition

vers nous

Autres traductions possibles :

vers
à
vers nous
à nous
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#11

yatūna

verbe

ils viennent

Analyse linguistique :

viennent

Autres traductions possibles :

viennent
arrivent
se présentent
apportent
Racine:
#12

l-basa

nom

la souffrance

Analyse linguistique :

combat

Autres traductions possibles :

combat
épreuve
difficulté
malheur
Racine:
#13

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#14

qalīlan

adverbe

peu

Autres traductions possibles :

peu
rarement
un peu
légèrement
Racine: