À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33
Les coalisés
Sourate 33 - Verset 22

وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا

walammā raā l-mu'minūna l-aḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā l-lahu warasūluhu waṣadaqa l-lahu warasūluhu wamā zādahum illā īmānan wataslīman

Muhammad Hamidullah

Et quand les croyants virent les coalisés, ils dirent: «Voilà ce qu'Allah et Son messager nous avaient promis; et Allah et Son messager disaient la vérité». Et cela ne fit que croître leur foi et leur soumission.

Rachid Maach

A la vue des coalisés, les croyants ont dit : « Voici que s’accomplit la promesse d’Allah et de Son Messager. Allah et Son Messager disaient donc la vérité. » Leur foi et leur soumission en furent donc raffermies.

Centre International Nur

Lorsque les croyants virent les coalisés, ils dirent : « Voilà la promesse que nous avaient faite Allah et Son Messager. Allah et Son Messager disaient donc vrai. » Et cela ne fit qu’accroître leur foi et leur soumission.

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

particule

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et à l'instant où
#2

raā

verbe

voir

Analyse linguistique :

a vu

Autres traductions possibles :

a vu
a regardé
a observé
a perçu
Racine:
#3

l-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#4

l-aḥzāba

nom

les partis

Autres traductions possibles :

les partis
les factions
les groupes
les alliances
Racine:
#5

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#6

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#7

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
ce
#8

waʿadanā

verbe

nous a promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
engagement
promesse
accord
Racine:
#9

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#10

warasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
son
lui
Racine:
#11

waṣadaqa

verbe

et il a cru

Analyse linguistique :

a dit vrai

Autres traductions possibles :

a dit vrai
a confirmé
a été véridique
a attesté
Racine:
#12

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

warasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
lui
son
Racine:
#14

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#15

zādahum

verbe

les a augmentés

Analyse linguistique :

ajouta

Autres traductions possibles :

ajouta
augmenta
accroît
augmenta
Racine:
#16

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#17

īmānan

nom

foi

Autres traductions possibles :

foi
croyance
conviction
certitude
Racine:
#18

wataslīman

nom

et salut

Analyse linguistique :

soumission

Autres traductions possibles :

soumission
acceptation
révérence
obéissance
Racine: