À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا

walammā raā l-mu'minūna l-aḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā l-lahu warasūluhu waṣadaqa l-lahu warasūluhu wamā zādahum illā īmānan wataslīman

Muhammad Hamidullah

Et quand les croyants virent les coalisés, ils dirent: «Voilà ce qu'Allah et Son messager nous avaient promis; et Allah et Son messager disaient la vérité». Et cela ne fit que croître leur foi et leur soumission.

Rachid Maach

A la vue des coalisés, les croyants ont dit : « Voici que s’accomplit la promesse d’Allah et de Son Messager. Allah et Son Messager disaient donc la vérité. » Leur foi et leur soumission en furent donc raffermies.

Centre International Nur

Lorsque les croyants virent les coalisés, ils dirent : « Voilà la promesse que nous avaient faite Allah et Son Messager. Allah et Son Messager disaient donc vrai. » Et cela ne fit qu’accroître leur foi et leur soumission.

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

particule

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et à l'instant où
#2

raā

verbe

voir

Analyse linguistique :

a vu

Autres traductions possibles :

a vu
a regardé
a observé
a perçu
Racine:
#3

l-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#4

l-aḥzāba

nom

les partis

Autres traductions possibles :

les partis
les factions
les groupes
les alliances
Racine:
#5

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#6

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#7

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
ce
#8

waʿadanā

verbe

nous a promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
engagement
promesse
accord
Racine:
#9

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#10

warasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
son
lui
Racine:
#11

waṣadaqa

verbe

et il a cru

Analyse linguistique :

a dit vrai

Autres traductions possibles :

a dit vrai
a confirmé
a été véridique
a attesté
Racine:
#12

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

warasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
lui
son
Racine:
#14

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#15

zādahum

verbe

les a augmentés

Analyse linguistique :

ajouta

Autres traductions possibles :

ajouta
augmenta
accroît
augmenta
Racine:
#16

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#17

īmānan

nom

foi

Autres traductions possibles :

foi
croyance
conviction
certitude
Racine:
#18

wataslīman

nom

et salut

Analyse linguistique :

soumission

Autres traductions possibles :

soumission
acceptation
révérence
obéissance
Racine: