À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًا

laqad kāna lakum fī rasūli l-lahi us'watun ḥasanatun liman kāna yarjū l-laha wal-yawma l-ākhira wadhakara l-laha kathīran

Muhammad Hamidullah

En effet, vous avez dans le Messager d'Allah un excellent modèle [à suivre], pour quiconque espère en Allah et au Jour dernier et invoque Allah fréquemment.

Rachid Maach

Vous avez un bel exemple à suivre dans le Messager d’Allah, exemple édifiant pour quiconque espère la récompense d’Allah ici-bas et dans l’au-delà, et invoque fréquemment Son nom.

Centre International Nur

Vous avez dans le Messager d’Allah un bel exemple (à suivre) par quiconque espère en Allah et au Jour Dernier, et qui souvent évoque Allah.

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
effectivement
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#3

lakum

préposition

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
pour
#5

rasūli

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostre
délégataire
Racine:
#6

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

us'watun

nom

modèle

Analyse linguistique :

exemple

Autres traductions possibles :

modèle
exemple
prototype
paradigme
Racine:
#8

ḥasanatun

nom

bien

Analyse linguistique :

bonne action

Autres traductions possibles :

bonne action
bien
vertu
excellence
Racine:
#9

liman

préposition

à qui

Analyse linguistique :

à celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
à celui
pour celui
#10

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#11

yarjū

verbe

espérer

Autres traductions possibles :

espérer
souhaiter
attendre
désirer
Racine:
#12

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

wal-yawma

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
le temps
la journée
Racine:
#14

l-ākhira

adjectif

le dernier

Analyse linguistique :

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
dernier jour
Racine:
#15

wadhakara

verbe

et a mentionné

Autres traductions possibles :

et a mentionné
et a rappelé
et a évoqué
et a cité
Racine:
#16

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

kathīran

adverbe

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
amplement
Racine:
Préparer le Mois de Ramadan : Vivre à l'Image du Messager de Dieu
Préparer le Mois de Ramadan : Vivre à l'Image du Messager de Dieu

Ce verset est cité pour rappeler, au seuil du Ramadan, que le Messager de Dieu est un exemple vivant à suivre ; il intervient précisément dans la section qui invite à entrer dans ce mois « pour vivre à l'image du Messager de Dieu », et sert à fonder l'exhortation à modeler son jeûne, sa purification et son intention sur sa conduite. Placé au moment où l'on insiste sur la première décade, la purification de l'âme et la préparation à la nuit du destin, il donne à l'appel une assise spirituelle : l'imitation devient la voie pour transformer les pratiques extérieures en accueil intérieur de la révélation, pour recevoir la lumière promise sous forme d'intuition. Son rôle théologique ici est de sanctifier la méthode — ni simple conformisme ni ritualisme — mais une transformation progressive du cœur et de la communauté, orientant l'effort individuel et collectif vers la métamorphose attendue pendant ce mois.

Articles citant ce verset (4)

La Première Décade de Ramadan : Purification et Révélation
La Première Décade de Ramadan : Purification et Révélation

Ce verset est cité pour rappeler que, dans la première décade où l’on se purifie, le modèle vivant du Messager guide notre cheminement : en évoquant Sourate 33, Les Coalitions, verset 21 (« laqad kana fi rasulillahi uswatun lakum »), l’orateur inscrit la pratique du Ramadan dans la continuité d’un exemple incarné, non pas pour une admiration distante mais pour une imitation profonde, intérieure et transformative ; il intervient au moment où l’on parle de purification, de révélation vivante et de goûter à la parole, pour montrer que le but n’est pas seulement d’accomplir des rites mais de devenir à notre Ṭūr ce que le Messager fut, de laisser la lumière de la Révélation nous façonner jusqu’au Tawhid du cœur ; le verset joue ici le rôle d’ancre spirituelle, il légitime l’appel à vivre la Révélation comme une expérience concrète et habituée, modèle pour semer, puis récolter, la certitude.

Le Modèle Éternel du Messager de Dieu
Le Modèle Éternel du Messager de Dieu

Ce verset est cité pour rappeler, avec douceur et conviction, que le messager de Dieu est notre modèle vivant et que tout son agir, même dans sa parole quotidienne, participe à une révélation continue; placé dans le passage qui insiste sur l’unicité et la hauteur du messager, il arrive comme une clef qui ferme la porte à la tentation de le réduire à un simple homme et ouvre en même temps le chemin de l’imitation sérieuse. Il est évoqué pour fonder l’exigence spirituelle du texte — suivre le messager, c’est aimer Dieu, c’est hériter d’un modèle perpétué dans le temps — et pour légitimer la recherche de modèles contemporains qui incarnent sa lumière; son rôle théologique ici est de donner l’autorité morale nécessaire pour juger qui, aujourd’hui, mérite d’être suivi, afin que la foi devienne responsable, active et réellement vivante.

La Foi Vivante : Être Serviteurs de Dieu Aujourd'hui
La Foi Vivante : Être Serviteurs de Dieu Aujourd'hui

Ce verset est cité pour rappeler avec force que l'exemple du Prophète n'est pas une image décorative mais une injonction vivante : ici, dans la section « Être des Exemples du Messager de Dieu », la Sourate 33, Les Coalitions, verset 21, est convoquée au cœur du discours pour montrer que notre foi ne se limite pas à des pratiques privées mais appelle à une présence publique et engagée. Mes frères et mes sœurs, il est évoqué afin de légitimer la responsabilité que nous portons quand nous prenons le nom de musulman : le Messager de Dieu est le modèle que l'on doit incarner, non seulement dans la prière mais dans la lutte, la parole, la patience et l’action. Spirituellement, ce verset sert de pivot théologique pour transformer la conviction intérieure en service actif, pour que la purification du cœur débouche sur le témoignage du monde et fasse de nous des serviteurs engagés, fidèles au projet vivant du messager.