À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّـٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

liyajziya l-lahu l-ṣādiqīna biṣid'qihim wayuʿadhiba l-munāfiqīna in shāa aw yatūba ʿalayhim inna l-laha kāna ghafūran raḥīman

Muhammad Hamidullah

afin qu'Allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s'Il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Allah récompensera donc ceux qui ont été fidèles à leur engagement et châtiera, s’Il le veut, les hypocrites ou les guidera vers le repentir. Allah, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Allah récompensera alors ceux qui sont sincères pour leur sincérité, et Il soumettra au supplice les hypocrites, s’Il le veut, ou acceptera leur repentir. Car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

liyajziya

verbe

pour récompenser

Analyse linguistique :

pour qu'Il récompense

Autres traductions possibles :

pour récompenser
afin de récompenser
pour qu'il récompense
pour qu'Il récompense
Racine:
#2

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

l-ṣādiqīna

nom

les véridiques

Autres traductions possibles :

les véridiques
les sincères
les justes
les honnêtes
Racine:
#4

biṣid'qihim

nom

leur sincérité

Analyse linguistique :

sincérité

Autres traductions possibles :

vérité
sincérité
fidélité
exactitude
Racine:
#5

wayuʿadhiba

verbe

et punir

Analyse linguistique :

punir

Autres traductions possibles :

et
il
punir
châtier
Racine:
#6

l-munāfiqīna

nom

les hypocrites

Analyse linguistique :

hypocrites

Autres traductions possibles :

hypocrites
faux
dissimulateurs
menteurs
Racine:
#7

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
que
#8

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#9

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#10

yatūba

verbe

se repentir

Autres traductions possibles :

se repentir
repentir
retourner
revenir
Racine:
#11

ʿalayhim

préposition + pronom

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#12

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#13

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
a été
Racine:
#15

ghafūran

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
clément
miséricordieux
Racine:
#16

raḥīman

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: