À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

yānisāa l-nabiyi lastunna ka-aḥadin mina l-nisāi ini ittaqaytunna falā takhḍaʿna bil-qawli fayaṭmaʿa alladhī fī qalbihi maraḍun waqul'na qawlan maʿrūfan

Muhammad Hamidullah

O femmes du Prophète! Vous n'êtes comparables à aucune autre femme. Si vous êtes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l'hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage décent.

Rachid Maach

Femmes du Prophète ! Vous n’êtes en rien comparables aux autres femmes, pour peu que vous craigniez Allah. Gardez-vous donc de vous adresser aux hommes de manière impudique, de peur d’éveiller dans des cœurs malades des désirs coupables, et évitez toute parole équivoque.

Centre International Nur

Ô femmes du Prophète ! Vous n’êtes semblables à aucune des autres femmes. Si vous faites montre de piété, n’adoucissez pas vos propos, pour que les cœurs malades n’aient pas des vues (malsaines) sur vous. Ne tenez que des propos décents.

Analyse mot-à-mot

#1

yānisāa

nom

ô femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
femme
épouses
épouse
Racine:
#2

l-nabiyi

nom

le prophète

Analyse linguistique :

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
nouvelles
annonciateur
Racine:
#3

lastunna

verbe

vous n'êtes pas

Analyse linguistique :

vous n'êtes

Autres traductions possibles :

n'êtes
vous n'êtes
vous n'êtes pas
n'êtes pas
Racine:
#4

ka-aḥadin

adjectif

un

Analyse linguistique :

tel

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
Racine:
#5

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#6

l-nisāi

nom

les femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
femme
dames
épouses
Racine:
#7

ini

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#8

ittaqaytunna

verbe

vous avez craint

Autres traductions possibles :

vous avez craint
vous avez protégé
vous avez évité
vous avez redouté
Racine:
#9

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#10

takhḍaʿna

verbe

vous vous soumettez

Analyse linguistique :

soumettez-vous

Autres traductions possibles :

soumettez-vous
pliez-vous
abaissez-vous
humiliez-vous
Racine:
#11

bil-qawli

nom

la parole

Autres traductions possibles :

la parole
le discours
la déclaration
le propos
Racine:
#12

fayaṭmaʿa

verbe

il désire

Analyse linguistique :

désirer

Autres traductions possibles :

désirer
aspirer
espérer
convoiter
Racine:
#13

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#14

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#15

qalbihi

nom

cœur

Autres traductions possibles :

cœur
intérieur
essence
âme
Racine:
#16

maraḍun

nom

maladie

Autres traductions possibles :

maladie
pathologie
affection
souffrance
Racine:
#17

waqul'na

verbe

et dirent

Analyse linguistique :

et avons dit

Autres traductions possibles :

et avons dit
et dites
et nous avons dit
et vous avez dit
Racine:
#18

qawlan

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
expression
Racine:
#19

maʿrūfan

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
connaissance
reconnaissance
acte
Racine: