À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

alladhīna yuballighūna risālāti l-lahi wayakhshawnahu walā yakhshawna aḥadan illā l-laha wakafā bil-lahi ḥasīban

Muhammad Hamidullah

Ceux qui communiquaient les messages d'Allah, Le craignaient et ne redoutaient nul autre qu'Allah. Et Allah suffit pour tenir le compte de tout.

Rachid Maach

qui, pénétrés de la crainte d’Allah, transmettaient Son message sans redouter les reproches de personne. Allah suffit pour tenir le compte de vos œuvres.

Centre International Nur

Ceux qui transmettaient les messages d’Allah, craignaient Allah et ne craignaient nul autre que Lui. Allah suffit pour dresser les comptes.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

yuballighūna

verbe

annoncent

Analyse linguistique :

transmettent

Autres traductions possibles :

annoncent
transmettent
communiquent
informant
Racine:
#3

risālāti

nom

messages

Autres traductions possibles :

messages
missions
lettres
envois
Racine:
#4

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#5

wayakhshawnahu

verbe

le craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

et
ils
le
craignent
Racine:
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et nul
Racine:
#7

yakhshawna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
ont peur
sont inquiets
Racine:
#8

aḥadan

nom

un

Analyse linguistique :

personne

Autres traductions possibles :

personne
autrui
individu
autre
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

wakafā

verbe

et suffit

Analyse linguistique :

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
suffire
Racine:
#12

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

ḥasīban

adjectif

responsable

Analyse linguistique :

suffisant

Autres traductions possibles :

suffisant
responsable
calculateur
comptable
Racine: