À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ

mā jaʿala l-lahu lirajulin min qalbayni fī jawfihi wamā jaʿala azwājakumu allāī tuẓāhirūna min'hunna ummahātikum wamā jaʿala adʿiyāakum abnāakum dhālikum qawlukum bi-afwāhikum wal-lahu yaqūlu l-ḥaqa wahuwa yahdī l-sabīla

Muhammad Hamidullah

Allah n'a pas placé à l'homme deux cœurs dans sa poitrine. Il n'a point assimilé à vos mères vos épouses [à qui vous dites en les répudiant]: «Tu es [aussi illicite] pour moi que le dos de ma mère». Il n'a point fait de vos enfants adoptifs vos propres enfants. Ce sont des propos [qui sortent] de votre bouche. Mais Allah dit la vérité et c'est Lui qui met [l'homme] dans la bonne direction.

Rachid Maach

De même qu’Allah n’a pas placé deux cœurs dans la poitrine d’un seul homme, de même Il n’a pas fait de vos épouses des mères pour vous, épouses que vous répudiez pourtant en affirmant qu’elles vous sont interdites comme le sont vos propres mères. Et Il n’a pas fait des enfants que vous adoptez vos véritables enfants. Simples allégations qui ne reposent sur rien. Allah, quant à Lui, énonce la vérité et indique le droit chemin.

Centre International Nur

Allah n’a pas mis deux cœurs dans la poitrine de l’homme. Il n’a point fait de vos épouses vos mères, (vos épouses) que vous répudiez en affirmant qu’elles vous sont aussi défendues que vos mères. Et Il n’a point fait de vos enfants adoptifs vos vrais enfants. Ce ne sont là que des paroles (qui sortent) de votre bouche. Allah, Lui, dit la vérité, et Il conduit vers le (droit) chemin.

Analyse mot-à-mot

#1

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#2

jaʿala

verbe

a fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendu
établi
créé
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

lirajulin

nom

homme

Autres traductions possibles :

homme
individu
personne
mâle
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

qalbayni

nom

deux cœurs

Analyse linguistique :

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
au sein
#8

jawfihi

nom

intérieur

Analyse linguistique :

ventre

Autres traductions possibles :

ventre
intérieur
creux
cavité
Racine:
#9

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et ce qui
et ce
et
#10

jaʿala

verbe

a fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendu
établi
créé
Racine:
#11

azwājakumu

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#12

allāī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celle
lequel
#13

tuẓāhirūna

verbe

vous soutenez

Analyse linguistique :

soutenir

Autres traductions possibles :

aider
soutenir
assister
secourir
Racine:
#14

min'hunna

préposition

d'elles

Autres traductions possibles :

d'elles
parmi elles
de celles-ci
de ces femmes
#15

ummahātikum

nom

mères

Autres traductions possibles :

mères
maternelles
mamans
maternité
Racine:
#16

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et non
#17

jaʿala

verbe

a fait

Autres traductions possibles :

a fait
a établi
a rendu
a placé
Racine:
#18

adʿiyāakum

nom

invocations

Autres traductions possibles :

invocations
appels
prières
supplications
Racine:
#19

abnāakum

nom

fils

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
descendants
progéniture
Racine:
#20

dhālikum

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
celui-là
#21

qawlukum

nom

votre parole

Autres traductions possibles :

votre parole
votre dire
votre discours
votre déclaration
Racine:
#22

bi-afwāhikum

nom

avec vos bouches

Analyse linguistique :

bouches

Autres traductions possibles :

bouches
voix
paroles
mots
Racine:
#23

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#24

yaqūlu

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parle
affirme
exprime
Racine:
#25

l-ḥaqa

nom

ٱلْحَقَّ

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#26

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
celui
#27

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
montre
conduit
Racine:
#28

l-sabīla

nom

le chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine: