À propos de la sourate Les coalisés
Numéro
33
Nom arabe
الأحزاب
Versets
73
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
yāayyuhā l-nabiyu innā aḥlalnā laka azwājaka allātī ātayta ujūrahunna wamā malakat yamīnuka mimmā afāa l-lahu ʿalayka wabanāti ʿammika wabanāti ʿammātika wabanāti khālika wabanāti khālātika allātī hājarna maʿaka wa-im'ra-atan mu'minatan in wahabat nafsahā lilnnabiyyi in arāda l-nabiyu an yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l-mu'minīna qad ʿalim'nā mā faraḍnā ʿalayhim fī azwājihim wamā malakat aymānuhum likaylā yakūna ʿalayka ḥarajun wakāna l-lahu ghafūran raḥīman
Muhammad Hamidullah
O Prophète! Nous t'avons rendu licites tes épouses à qui tu as donné leur mahr (dot), ce que tu as possédé légalement parmi les captives [ou esclaves] qu'Allah t'a destinées, les filles de ton oncle paternel, les filles de tes tantes paternelles, les filles de ton oncle maternel, et les filles de tes tantes maternelles, - celles qui avaient émigré en ta compagnie -, ainsi que toute femme croyante si elle fait don de sa personne au Prophète, pourvu que le Prophète consente à se marier avec elle: c'est là un privilège pour toi, à l'exclusion des autres croyants. Nous savons certes, ce que Nous leur avons imposé au sujet de leurs épouses et des esclaves qu'ils possèdent, afin qu'il n'y eût donc point de blâme contre toi. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Rachid Maach
Prophète ! Nous te rendons licite toute femme que tu épouserais en lui remettant une dot, ainsi que les femmes parmi les esclaves qu’Allah t’a accordées, mais aussi les filles de tes oncles paternel et maternel, celles de tes tantes paternelles et maternelles, parmi celles qui ont émigré avec toi, de même que toute femme croyante qui s’offrirait en mariage et que tu désirerais prendre pour épouse, privilège que nul croyant ne partage avec toi. Nous te révélons cela afin que tu ne ressentes aucun embarras. Nous connaissons, en effet, les règles que Nous avons imposées aux hommes au sujet des femmes libres et des esclaves. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.
Centre International Nur
Ô Prophète ! Nous t’avons rendu licites tes épouses que tu as dotées d’un mahr, tes esclaves (ou captives) que tu possèdes de droit et qu’Allah t’a accordées, les filles de ton oncle paternel, les filles de tes tantes paternelles, les filles de ton oncle maternel et les filles de tes tantes maternelles parmi celles qui avaient émigré en ta compagnie, et toute femme croyante qui s’offre en mariage au Prophète, à condition que le Prophète daigne la prendre pour épouse. C’est là une faveur qui t’est destinée exclusivement et en dehors de tous les croyants. Nous savons ainsi ce que Nous leur avons imposé au sujet de leurs épouses et de celles qu’ils possèdent de droit, afin qu’il ne te soit fait aucun grief. Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-nabiyu
le prophète
Analyse linguistique :
prophète
Autres traductions possibles :
innā
nous
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
aḥlalnā
permis
Autres traductions possibles :
laka
à toi
Autres traductions possibles :
azwājaka
épouses
Autres traductions possibles :
allātī
qui
Analyse linguistique :
celles
Autres traductions possibles :
ātayta
tu as donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
ujūrahunna
leurs salaires
Analyse linguistique :
salaires
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
malakat
possédait
Autres traductions possibles :
yamīnuka
main
Analyse linguistique :
ta main droite
Autres traductions possibles :
mimmā
de
Autres traductions possibles :
afāa
accordé
Analyse linguistique :
a donné
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
wabanāti
filles
Analyse linguistique :
fille
Autres traductions possibles :
ʿammika
oncle
Autres traductions possibles :
wabanāti
filles
Analyse linguistique :
et filles
Autres traductions possibles :
ʿammātika
tantes
Autres traductions possibles :
wabanāti
filles
Analyse linguistique :
fille
Autres traductions possibles :
khālika
père
Analyse linguistique :
parent
Autres traductions possibles :
wabanāti
filles
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
khālātika
tantes
Autres traductions possibles :
allātī
celle qui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
hājarna
émigré
Autres traductions possibles :
maʿaka
avec toi
Autres traductions possibles :
wa-im'ra-atan
femme
Autres traductions possibles :
mu'minatan
croyante
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
wahabat
donné
Analyse linguistique :
a donné
Autres traductions possibles :
nafsahā
elle
Analyse linguistique :
elle-même
Autres traductions possibles :
lilnnabiyyi
au prophète
Analyse linguistique :
pour le prophète
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
arāda
voulu
Autres traductions possibles :
l-nabiyu
le prophète
Analyse linguistique :
prophète
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yastankiḥahā
épouser
Autres traductions possibles :
khāliṣatan
pure
Analyse linguistique :
exclusif
Autres traductions possibles :
laka
pour toi
Analyse linguistique :
à toi
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūni
sans
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Analyse linguistique :
croyants
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
ʿalim'nā
nous avons su
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
faraḍnā
prescrit
Analyse linguistique :
imposé
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
azwājihim
épouses
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
malakat
possédait
Autres traductions possibles :
aymānuhum
leurs serments
Analyse linguistique :
droits
Autres traductions possibles :
likaylā
afin que
Autres traductions possibles :
yakūna
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
ḥarajun
difficulté
Analyse linguistique :
gêne
Autres traductions possibles :
wakāna
et était
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
ghafūran
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīman
miséricordieux
Autres traductions possibles :
