À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

۞ تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا

tur'jī man tashāu min'hunna watu'wī ilayka man tashāu wamani ib'taghayta mimman ʿazalta falā junāḥa ʿalayka dhālika adnā an taqarra aʿyunuhunna walā yaḥzanna wayarḍayna bimā ātaytahunna kulluhunna wal-lahu yaʿlamu mā fī qulūbikum wakāna l-lahu ʿalīman ḥalīman

Muhammad Hamidullah

Tu fais attendre qui tu veux d'entre elles, et tu héberges chez toi qui tu veux. Puis il ne t'est fait aucun grief si tu invites chez toi l'une de celles que tu avais écartées. Voilà ce qui est le plus propre à les réjouir, à leur éviter tout chagrin et à leur faire accepter de bon cœur ce que tu leur as donné à toutes. Allah sait, cependant, ce qui est en vos cœurs. Et Allah est Omniscient et Indulgent.

Rachid Maach

Libre à toi d’éloigner celles de tes épouses que tu voudras et de cohabiter avec celles que tu choisiras. Tu pourras également, sans commettre de péché, reprendre l’une de celles que tu auras écartées. Voilà qui sera plus à même de les réjouir et de les inciter à accepter sans tristesse ce que tu accorderas à chacune d’entre elles. Allah, Omniscient et Longanime, connaît parfaitement vos sentiments.

Centre International Nur

Tu pourras faire attendre qui tu voudras parmi elles, et tu en retiendras à tes côtés qui tu voudras. Tu pourras, sans encourir aucun grief, en reprendre une parmi celles dont tu t’étais auparavant séparé. Cela est plus à même de les réjouir, de leur faire oublier leur chagrin et de les satisfaire de ce que tu leur as accordé à toutes. Allah Sait ce que recèlent vos cœurs. Allah est Omniscient et Longanime.

Analyse mot-à-mot

#1

tur'jī

verbe

tu espères

Analyse linguistique :

tu rends

Autres traductions possibles :

tu rends
tu fais revenir
tu attends
tu espères
Racine:
#2

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#3

tashāu

verbe

veux

Autres traductions possibles :

veux
souhaites
désires
choisis
Racine:
#4

min'hunna

pronom

d'elles

Autres traductions possibles :

d'elles
parmi elles
de celles-ci
de ces femmes
#5

watu'wī

verbe

et tu abrites

Analyse linguistique :

accueillir

Autres traductions possibles :

accueillir
héberger
abriter
loger
Racine:
#6

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#8

tashāu

verbe

veux

Autres traductions possibles :

veux
souhaites
désires
choisis
Racine:
#9

wamani

particule

et qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui que
#10

ib'taghayta

verbe

tu as cherché

Analyse linguistique :

recherché

Autres traductions possibles :

recherché
demandé
cherché
aspiré
Racine:
#11

mimman

préposition

de ceux qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de ceux
de qui
#12

ʿazalta

verbe

tu as isolé

Analyse linguistique :

exclu

Autres traductions possibles :

exclu
écarté
mis à l'écart
séparé
Racine:
#13

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
mais
ainsi
Racine:
#14

junāḥa

nom

absence

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

culpabilité
faute
tort
préjudice
Racine:
#15

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#16

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ceci
ce
#17

adnā

adjectif

le plus proche

Analyse linguistique :

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
plus bas
plus près
inférieur
Racine:
#18

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#19

taqarra

verbe

se stabiliser

Analyse linguistique :

se fixer

Autres traductions possibles :

se fixer
se stabiliser
se poser
se décider
Racine:
#20

aʿyunuhunna

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
regards
visions
oculaires
Racine:
#21

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#22

yaḥzanna

verbe

elles s'attristent

Analyse linguistique :

s'attrister

Autres traductions possibles :

s'attrister
être triste
avoir de la peine
se lamenter
Racine:
#23

wayarḍayna

verbe

et elles sont satisfaites

Autres traductions possibles :

et elles sont satisfaites
et elles agréent
et elles plaisent
et elles acceptent
Racine:
#24

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
au sujet de
#25

ātaytahunna

verbe

je leur ai donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#26

kulluhunna

pronom

toutes

Autres traductions possibles :

toutes
tous
l'ensemble
chaque
Racine:
#27

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#28

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
comprend
Racine:
#29

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#30

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#31

qulūbikum

nom

vos cœurs

Analyse linguistique :

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
âmes
pensées
Racine:
#32

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
se trouvait
Racine:
#33

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#34

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
instruit
érudit
Racine:
#35

ḥalīman

adjectif

patient

Analyse linguistique :

indulgent

Autres traductions possibles :

indulgent
patient
clément
tolérant
Racine: