À propos de la sourate Les coalisés
Numéro
33
Nom arabe
الأحزاب
Versets
73
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا
lā junāḥa ʿalayhinna fī ābāihinna walā abnāihinna walā ikh'wānihinna walā abnāi ikh'wānihinna walā abnāi akhawātihinna walā nisāihinna walā mā malakat aymānuhunna wa-ittaqīna l-laha inna l-laha kāna ʿalā kulli shayin shahīdan
Muhammad Hamidullah
Nul grief sur elles au sujet de leurs pères, leurs fils, leurs frères, les fils de leurs frères, les fils de leurs sœurs, leurs femmes [de suite] et les esclaves qu'elles possèdent. Et craignez Allah. Car Allah est témoin de toute chose.
Rachid Maach
Les croyantes ne commettent aucun péché si elles paraissent non voilées devant leurs pères, leurs fils, leurs frères, leurs neveux, les autres femmes et leurs esclaves. Que les femmes craignent donc Allah qui est témoin de toute chose.
Centre International Nur
Il n’y a aucun grief à leur faire (si les femmes se montrent sans voile devant) leurs pères, leurs fils, leurs frères, les fils de leurs frères, les fils de leurs sœurs, les femmes (musulmanes) et celles qu’elles possèdent de droit. Craignez Allah (ô femmes), car Allah est de Toute chose Témoin !
Analyse mot-à-mot
lā
non
Autres traductions possibles :
junāḥa
absence
Analyse linguistique :
culpabilité
Autres traductions possibles :
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
Analyse linguistique :
sur elles
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ābāihinna
pères
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
abnāihinna
enfants
Analyse linguistique :
fils
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
ikh'wānihinna
frères
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
abnāi
enfants
Analyse linguistique :
fils
Autres traductions possibles :
ikh'wānihinna
frères
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
abnāi
enfants
Analyse linguistique :
fils
Autres traductions possibles :
akhawātihinna
sœurs
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
nisāihinna
femmes
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
malakat
possédait
Analyse linguistique :
possédée
Autres traductions possibles :
aymānuhunna
leurs serments
Analyse linguistique :
possessions
Autres traductions possibles :
wa-ittaqīna
craignez-moi
Analyse linguistique :
craignez
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
shahīdan
témoin
Autres traductions possibles :
