À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

yāayyuhā l-nabiyu qul li-azwājika wabanātika wanisāi l-mu'minīna yud'nīna ʿalayhinna min jalābībihinna dhālika adnā an yuʿ'rafna falā yu'dhayna wakāna l-lahu ghafūran raḥīman

Muhammad Hamidullah

O Prophète! Dis à tes épouses, à tes filles, et aux femmes des croyants, de ramener sur elles leurs grands voiles: elles en seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Prophète ! Dis à tes épouses, à tes filles et aux croyantes de rabattre sur elles une partie de leur grand voile. Voilà le plus sûr moyen de se différencier des autres femmes et d’éviter d’être offensées. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Ô Prophète ! Dis à tes épouses, à tes filles et aux femmes des croyants, de ramener sur elles une partie de leurs mantes. Cela, afin qu’elles puissent être reconnues et que leur soit évité d’être importunées. Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô
ô vous
#2

l-nabiyu

nom

le prophète

Analyse linguistique :

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
envoyé
nabi
Racine:
#3

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#4

li-azwājika

nom

à vos épouses

Analyse linguistique :

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#5

wabanātika

nom

tes filles

Analyse linguistique :

et filles

Autres traductions possibles :

et
fille
filles
et filles
Racine:
#6

wanisāi

nom

et femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
dames
conjointes
Racine:
#7

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les croyantes
les fidèles
les croyants et croyantes
Racine:
#8

yud'nīna

verbe

se rapprochent

Analyse linguistique :

se rapprocher

Autres traductions possibles :

rapprocher
approcher
se rapprocher
s'approcher
Racine:
#9

ʿalayhinna

préposition

عَلَيْهِنَّ

Analyse linguistique :

sur elles

Autres traductions possibles :

sur elles
à elles
en elles
pour elles
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#11

jalābībihinna

nom

voiles

Analyse linguistique :

manteaux

Autres traductions possibles :

manteaux
voiles
habits
capes
Racine:
#12

dhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#13

adnā

adjectif

le plus proche

Analyse linguistique :

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
plus bas
plus près
plus intime
Racine:
#14

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#15

yuʿ'rafna

verbe

être reconnues

Analyse linguistique :

être connu

Autres traductions possibles :

être connu
être reconnu
être identifié
être distingué
Racine:
#16

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#17

yu'dhayna

verbe

être blessées

Analyse linguistique :

être offensées

Autres traductions possibles :

être offensées
être blessées
être dérangées
être nuisibles
Racine:
#18

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#19

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#20

ghafūran

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
clément
miséricordieux
Racine:
#21

raḥīman

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: