À propos de la sourate Les coalisés
Numéro
33
Nom arabe
الأحزاب
Versets
73
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا
al-nabiyu awlā bil-mu'minīna min anfusihim wa-azwājuhu ummahātuhum wa-ulū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bibaʿḍin fī kitābi l-lahi mina l-mu'minīna wal-muhājirīna illā an tafʿalū ilā awliyāikum maʿrūfan kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran
Muhammad Hamidullah
Le Prophète a plus de droit sur les croyants qu'ils n'en ont sur eux-mêmes; et ses épouses sont leurs mères. Les liens de consanguinité ont [dans les successions] la priorité [sur les liens] unissant les croyants [de Médine] et les émigrés [de la Mecque] selon le livre d'Allah, à moins que vous ne fassiez un testament convenable en faveur de vos frères en religion. Et cela est inscrit dans le Livre.
Rachid Maach
Le Prophète a plus de droits sur les croyants que ceux-ci n’en ont les uns sur les autres et ses épouses sont comme leurs mères. Selon la loi d’Allah, consignée de toute éternité dans le Livre, les liens de consanguinité ont la priorité, en cas de succession, sur les liens de fraternité unissant les croyants de Médine aux émigrés. Rien ne vous empêche néanmoins de faire un acte de charité envers vos frères croyants.
Centre International Nur
Le Prophète a plus de droit sur les croyants que ceux-ci n’en ont sur eux-mêmes ; ses épouses sont leurs mères (dans les successions). Selon le Livre d’Allah, les liens de consanguinité sont prioritaires (en héritage) par rapport à ceux qui unissent les croyants et les Émigrés. À moins pour vous de faire une donation en faveur de vos alliés (en religion). Car cela est inscrit dans le Livre.
Analyse mot-à-mot
al-nabiyu
le prophète
Autres traductions possibles :
awlā
préférable
Autres traductions possibles :
bil-mu'minīna
des croyants
Analyse linguistique :
les croyants
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
anfusihim
أَنفُسِهِمْ ۖ
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
wa-azwājuhu
épouses
Autres traductions possibles :
ummahātuhum
mères
Autres traductions possibles :
wa-ulū
les
Analyse linguistique :
ceux
Autres traductions possibles :
l-arḥāmi
les entrailles
Analyse linguistique :
les liens
Autres traductions possibles :
baʿḍuhum
certains
Autres traductions possibles :
awlā
préférable
Analyse linguistique :
plus digne
Autres traductions possibles :
bibaʿḍin
par certains
Analyse linguistique :
certains
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
kitābi
livre
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
wal-muhājirīna
les migrants
Analyse linguistique :
émigrants
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tafʿalū
faites
Analyse linguistique :
vous faites
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
awliyāikum
alliés
Autres traductions possibles :
maʿrūfan
bien
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
masṭūran
écrit
Analyse linguistique :
inscrit
Autres traductions possibles :
