À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَـٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠

yawma tuqallabu wujūhuhum fī l-nāri yaqūlūna yālaytanā aṭaʿnā l-laha wa-aṭaʿnā l-rasūlā

Muhammad Hamidullah

Le jour où leurs visages seront tournés et retournés dans le Feu, ils diront: «Hélas pour nous! Si seulement nous avions obéi à Allah et obéi au Messager!»

Rachid Maach

Le Jour où leurs visages seront tournés et retournés dans le Feu, ils s’écrieront de dépit : « Si seulement nous avions obéi à Allah et obéi au Messager ! »

Centre International Nur

Le jour où dans le Feu leurs visages seront tournés et retournés, ils diront : « Si seulement nous avions obéi à Allah et obéi au Messager ! »

Analyse mot-à-mot

#1

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#2

tuqallabu

verbe

être retourné

Autres traductions possibles :

être retourné
être tourné
être inversé
être changé
Racine:
#3

wujūhuhum

nom

leurs visages

Analyse linguistique :

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
traits
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#6

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#7

yālaytanā

interjection

oh si seulement

Analyse linguistique :

si seulement

Autres traductions possibles :

oh
si seulement
hélas
malheureusement
#8

aṭaʿnā

verbe

nous avons obéi

Analyse linguistique :

obéi

Autres traductions possibles :

obéi
écouté
suivi
obéissance
Racine:
#9

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#10

wa-aṭaʿnā

verbe

et obéissons

Analyse linguistique :

et avons obéi

Autres traductions possibles :

et avons obéi
et avons suivi
et avons écouté
et avons accepté
Racine:
#11

l-rasūlā

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager divin
Racine: