À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33
Les coalisés
Sourate 33 - Verset 67

وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

waqālū rabbanā innā aṭaʿnā sādatanā wakubarāanā fa-aḍallūnā l-sabīlā

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «Seigneur, nous avons obéi à nos chefs et à nos grands. C'est donc eux qui nous ont égarés du Sentier.

Rachid Maach

Ils diront encore : « Nous avons, Seigneur, obéi à nos chefs et à nos notables qui nous ont détournés du droit chemin.

Centre International Nur

Ils diront encore : « Seigneur, nous avons obéi à nos maîtres et à ceux qui étaient grands parmi nous, et ils nous ont fait perdre le chemin (droit).

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

pronom

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont
dit
Racine:
#2

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#3

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

vraiment
en vérité
certes
nous
#4

aṭaʿnā

verbe

nous avons obéi

Analyse linguistique :

obéi

Autres traductions possibles :

obéi
écouté
suivi
obéissance
Racine:
#5

sādatanā

nom

nos chefs

Analyse linguistique :

nos maîtres

Autres traductions possibles :

nos maîtres
nos seigneurs
nos dirigeants
nos chefs
Racine:
#6

wakubarāanā

nom

nos grands

Analyse linguistique :

grands

Autres traductions possibles :

grands
maîtres
dirigeants
anciens
Racine:
#7

fa-aḍallūnā

verbe

nous égarer

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
indu
détourné
Racine:
#8

l-sabīlā

nom

le chemin

Autres traductions possibles :

le chemin
la voie
le sentier
la route
Racine: