À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

waqālū rabbanā innā aṭaʿnā sādatanā wakubarāanā fa-aḍallūnā l-sabīlā

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «Seigneur, nous avons obéi à nos chefs et à nos grands. C'est donc eux qui nous ont égarés du Sentier.

Rachid Maach

Ils diront encore : « Nous avons, Seigneur, obéi à nos chefs et à nos notables qui nous ont détournés du droit chemin.

Centre International Nur

Ils diront encore : « Seigneur, nous avons obéi à nos maîtres et à ceux qui étaient grands parmi nous, et ils nous ont fait perdre le chemin (droit).

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

pronom

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont
dit
Racine:
#2

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#3

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

vraiment
en vérité
certes
nous
#4

aṭaʿnā

verbe

nous avons obéi

Analyse linguistique :

obéi

Autres traductions possibles :

obéi
écouté
suivi
obéissance
Racine:
#5

sādatanā

nom

nos chefs

Analyse linguistique :

nos maîtres

Autres traductions possibles :

nos maîtres
nos seigneurs
nos dirigeants
nos chefs
Racine:
#6

wakubarāanā

nom

nos grands

Analyse linguistique :

grands

Autres traductions possibles :

grands
maîtres
dirigeants
anciens
Racine:
#7

fa-aḍallūnā

verbe

nous égarer

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
indu
détourné
Racine:
#8

l-sabīlā

nom

le chemin

Autres traductions possibles :

le chemin
la voie
le sentier
la route
Racine: