À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًا

yāayyuhā alladhīna āmanū lā takūnū ka-alladhīna ādhaw mūsā fabarra-ahu l-lahu mimmā qālū wakāna ʿinda l-lahi wajīhan

Muhammad Hamidullah

O vous qui croyez! Ne soyez pas comme ceux qui ont offensé Moïse. Allah l'a déclaré innocent de leurs accusations, car il était honorable auprès d'Allah.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Ne vous comportez pas avec votre Messager comme ceux qui ont offensé Moïse qu’Allah a d’ailleurs lavé de leurs calomnies. Il jouissait en effet d’une grande considération auprès d’Allah.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne soyez pas comme ceux qui ont offensé Moïse ! Allah l’a innocenté de leurs allégations et il était auprès d’Allah tenu en très haute estime.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#5

takūnū

verbe

vous serez

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#6

ka-alladhīna

particule

comme ceux

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
semblable
pareil
Racine:
#7

ādhaw

verbe

ont blessé

Analyse linguistique :

outrager

Autres traductions possibles :

outrager
blesser
injurier
offenser
Racine:
#8

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#9

fabarra-ahu

verbe

l'a innocenté

Analyse linguistique :

innocenté

Autres traductions possibles :

innocenté
déclaré innocent
exonéré
purifié
Racine:
#10

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

mimmā

particule

de ce que

Autres traductions possibles :

de ce que
de
parmi
de ce
#12

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
disent
parle
Racine:
#13

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
se trouvait
Racine:
#14

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#15

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

wajīhan

adjectif

digne

Analyse linguistique :

honoré

Autres traductions possibles :

respecté
honoré
digne
important
Racine: