À propos de la sourate Les croyants
Numéro
23
Nom arabe
المؤمنون
Versets
118
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
laʿallī aʿmalu ṣāliḥan fīmā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāiluhā wamin warāihim barzakhun ilā yawmi yub'ʿathūna
Muhammad Hamidullah
afin que je fasse du bien dans ce que je délaissais». Non, c'est simplement une parole qu'il dit. Derrière eux, cependant, il y a une barrière, jusqu'au jour où ils seront ressuscités».
Rachid Maach
afin que je puisse accomplir les bonnes actions que j’ai délaissées. » Sûrement pas ! Ce ne sont là que des mots. Ils en seront empêchés jusqu’au Jour où ils seront ressuscités.
Centre International Nur
Peut-être alors pourrais-je y faire le bien que je n’ai point fait. » Non, ce ne sont là que des mots que lui-même dit ; car devant eux se dresse une barrière jusqu’au jour où ils seront ressuscités.
Analyse mot-à-mot
laʿallī
peut-être
Autres traductions possibles :
aʿmalu
je fais
Autres traductions possibles :
ṣāliḥan
bon
Autres traductions possibles :
fīmā
dans ce
Analyse linguistique :
dans
Autres traductions possibles :
taraktu
j'ai laissé
Analyse linguistique :
laisser
Autres traductions possibles :
kallā
non
Autres traductions possibles :
innahā
en effet
Autres traductions possibles :
kalimatun
mot
Analyse linguistique :
parole
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
qāiluhā
celui qui dit
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
wamin
et de
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
warāihim
derrière eux
Autres traductions possibles :
barzakhun
barzakh
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
yawmi
jour
Autres traductions possibles :
yub'ʿathūna
ressuscités
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer spirituellement l'idée que la mort et le Barzakh instaurent une séparation des temps, et il est formulé comme Sourate 23, Les Croyants, verset 100, placé ici dans la section sur les partisans d'Ali pour éclairer le mystère des frères « hors du temps »; dans le texte, il sert de preuve douce que certains êtres de la fin des temps peuvent nous assister tout en n'étant pas encore recréés, qu'ils appartiennent à une présence autre que le flux temporel ordinaire, et qu'il existe un intervalle — un Barzakh — qui préserve cette relation spirituelle; cité pour rassurer et légitimer la fraternité spirituelle qui transcende le sang, il joue le rôle essentiel de ciment théologique: garantir que la famille spirituelle d’Ali, les mukhliṣîn et les Salihîn, restent reliés au dessein divin malgré la perdition du temps d’Iblis, et qu’ils sont rempart et soutien pour l’éveil des croyants.
