À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ

qālū rabbanā ghalabat ʿalaynā shiq'watunā wakunnā qawman ḍāllīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Seigneur! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés.

Rachid Maach

Ils diront : « Seigneur ! Notre funeste destin a été plus fort que nous. Nous étions totalement égarés.

Centre International Nur

« Seigneur ! diront-ils, notre infortune a pris le dessus sur nous et nous étions des gens égarés.

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
disent
parlent
Racine:
#2

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#3

ghalabat

verbe

a vaincu

Autres traductions possibles :

a vaincu
a dominé
a surpassé
a triomphé
Racine:
#4

ʿalaynā

préposition

sur nous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#5

shiq'watunā

nom

malheur

Autres traductions possibles :

malheur
misère
malchance
défaite
Racine:
#6

wakunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

et nous étions

Autres traductions possibles :

et étions
et nous étions
et nous fûmes
et nous avons été
Racine:
#7

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#8

ḍāllīna

adjectif

égarés

Autres traductions possibles :

égarés
perdus
détournés
errants
Racine: