À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

qāla in labith'tum illā qalīlan law annakum kuntum taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Il dira: «Vous n'y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez.

Rachid Maach

Il dira : « Vous n’y êtes demeurés, en vérité, que peu de temps, si seulement vous saviez.

Centre International Nur

(Allah) dira : « Vous n’y êtes restés en vérité que peu (de temps), si vous saviez !

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#3

labith'tum

verbe

vous êtes restés

Analyse linguistique :

demeuré

Autres traductions possibles :

demeuré
resté
séjourné
habité
Racine:
#4

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#5

qalīlan

adjectif

peu

Autres traductions possibles :

peu
rare
faible
court
Racine:
#6

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#7

annakum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous autres
vous tous
#8

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez là
Racine:
#9

taʿlamūna

verbe

savez

Autres traductions possibles :

savez
connaissez
apprenez
sachez
Racine: