À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْـَٔاكِلِينَ

washajaratan takhruju min ṭūri saynāa tanbutu bil-duh'ni waṣib'ghin lil'ākilīna

Muhammad Hamidullah

ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinaî, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain.

Rachid Maach

ainsi qu’un arbre qui pousse sur le mont Sinaï et qui donne une huile dont vous vous enduisez le corps et dans laquelle vous trempez votre pain.

Centre International Nur

et un arbre qui pousse sur le Mont Sinaï, qui produit de l’huile qui sert de condiment à ceux qui en mangent.

Analyse mot-à-mot

#1

washajaratan

nom

arbre

Analyse linguistique :

et un arbre

Autres traductions possibles :

et un arbre
et arbre
et une plante
et végétal
Racine:
#2

takhruju

verbe

sortir

Analyse linguistique :

sort

Autres traductions possibles :

sort
émerger
sortir
apparaître
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

ṭūri

nom

Montagne

Analyse linguistique :

montagne

Autres traductions possibles :

montagne
colline
pente
sommet
Racine:
#5

saynāa

nom propre

Analyse linguistique :

Sinaï

Autres traductions possibles :

Sinaï
Sinaïe
Sina
Mont Sinaï
#6

tanbutu

verbe

pousse

Autres traductions possibles :

pousse
croît
grandit
émerge
Racine:
#7

bil-duh'ni

nom

huile

Autres traductions possibles :

huile
gras
onction
mélange
Racine:
#8

waṣib'ghin

nom

teinture

Autres traductions possibles :

teinture
coloration
pigment
teint
Racine:
#9

lil'ākilīna

préposition + nom

pour les mangeurs

Autres traductions possibles :

pour les mangeurs
pour les consommateurs
pour les eaters
pour les aliments
Racine: