À propos de la sourate Les croyants
Numéro
23
Nom arabe
المؤمنون
Versets
118
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihā walakum fīhā manāfiʿu kathīratun wamin'hā takulūna
Muhammad Hamidullah
Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de méditation. Nous vous donnons à boire de ce qu'ils ont dans le ventre, et vous y trouvez également maintes utilités; et vous vous en nourrissez.
Rachid Maach
Vous avez, en vérité, dans les bestiaux matière à méditer. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve à l’intérieur de leur corps. Vous en tirez bien d’autres avantages encore et vous vous nourrissez de leur chair.
Centre International Nur
Dans les bestiaux, il y a pour vous un enseignement. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve dans leurs ventres. Vous y trouvez diverses utilités, et vous mangez (de leur viande).
Analyse mot-à-mot
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-anʿāmi
les bêtes
Analyse linguistique :
les bétail
Autres traductions possibles :
laʿib'ratan
leçon
Autres traductions possibles :
nus'qīkum
nous abreuverons
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce qui
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
buṭūnihā
ventres
Autres traductions possibles :
walakum
et vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Analyse linguistique :
en elle
Autres traductions possibles :
manāfiʿu
bénéfices
Autres traductions possibles :
kathīratun
nombreux
Analyse linguistique :
nombreuses
Autres traductions possibles :
wamin'hā
et de là
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
takulūna
vous mangez
Autres traductions possibles :
