À propos de la sourate Les croyants
Numéro
23
Nom arabe
المؤمنون
Versets
118
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā hādhā illā basharun mith'lukum yurīdu an yatafaḍḍala ʿalaykum walaw shāa l-lahu la-anzala malāikatan mā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīna
Muhammad Hamidullah
Alors les notables de son peuple qui avaient mécru dirent: «Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous voulant se distinguer à votre détriment. Si Allah avait voulu, ce sont des Anges qu'Il aurait fait descendre. Jamais nous n'avons entendu cela chez nos ancêtres les plus reculés.
Rachid Maach
Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, dirent : « Ce n’est qu’un homme comme vous qui veut seulement s’élever au-dessus de vous. Si Allah l’avait voulu, Il aurait fait descendre des anges. Nous n’avons rien entendu de tel chez nos ancêtres les plus éloignés.
Centre International Nur
L’assemblée des notables parmi les mécréants de son peuple dirent : « Ce n’est là qu’un humain comme vous mais qui veut paraître meilleur que vous. Si Allah l’avait voulu, Il aurait fait descendre des Anges. Nous n’avons entendu rien de pareil venant de nos premiers ancêtres.
Analyse mot-à-mot
faqāla
alors il dit
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
l-mala-u
les notables
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qawmihi
son peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
basharun
['humain']
Analyse linguistique :
humain
Autres traductions possibles :
mith'lukum
comme vous
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
yurīdu
veut
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yatafaḍḍala
favoriser
Analyse linguistique :
faire grâce
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
voulait
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
la-anzala
certainement envoyé
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
malāikatan
anges
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
samiʿ'nā
nous avons entendu
Autres traductions possibles :
bihādhā
par
Analyse linguistique :
cela
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ābāinā
nos ancêtres
Analyse linguistique :
ancêtres
Autres traductions possibles :
l-awalīna
anciens
Autres traductions possibles :
