À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā naḥnu bimabʿūthīna

Muhammad Hamidullah

Ce n'est là que notre vie présente: nous mourons et nous vivons; et nous ne serons jamais ressuscités.

Rachid Maach

Il n’y a rien après la mort. Une génération disparaît, une autre naît. Nous ne serons jamais ressuscités.

Centre International Nur

Il n’y a rien d’autre que notre vie en ce bas monde. Nous mourons, nous vivons et nous ne serons point ressuscités.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#2

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
ceci
lui
#3

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#4

ḥayātunā

nom

notre vie

Analyse linguistique :

vie

Autres traductions possibles :

vie
existence
vivre
durée
Racine:
#5

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#6

namūtu

verbe

nous mourons

Autres traductions possibles :

nous mourons
nous décédons
nous périssons
nous mourrions
Racine:
#7

wanaḥyā

verbe

nous vivons

Analyse linguistique :

et nous vivons

Autres traductions possibles :

et nous vivons
et nous sommes vivants
et nous vivons
et vivre
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et non
#9

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre
nos
#10

bimabʿūthīna

participe

envoyés

Autres traductions possibles :

envoyés
ressuscités
réveillés
appelés
Racine: