À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ

wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna

Muhammad Hamidullah

et qui préservent leurs sexes [de tout rapport],

Rachid Maach

et préservent vertueusement leur chasteté

Centre International Nur

qui préservent leur chasteté,

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
les
qui
Racine:
#2

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#3

lifurūjihim

nom

leurs parties

Analyse linguistique :

génitaux

Autres traductions possibles :

génitaux
parties
organes
zones
Racine:
#4

ḥāfiẓūna

nom

gardiens

Autres traductions possibles :

gardiens
protecteurs
préservateurs
conservateurs
Racine:

Article citant ce verset (1)

Les Gens Inconnus et la Science Innée dans Notre Temps
Les Gens Inconnus et la Science Innée dans Notre Temps

Ce verset est cité pour… rappeler, au cœur de la section sur les caractéristiques des vrais croyants, que la foi se manifeste par des actes concrets, ici la préservation de la chasteté; il s’insère naturellement dans la liste où se trouvent la prière, l’aumône et la constance, et il est convoqué pour opposer la pureté intérieure à la tentation d’une science acquise qui instrumente et dévoile tout. Dans le contexte de l’article il sert de jalon éthique : il montre que la foi n’est pas un simple mot mais une manière d’être qui protège, rend invisible aux radars de l’intelligence artificielle et rend possible la présence des gens inconnus et de la science innée. Son rôle spirituel est d’ancrer la discussion, d’orienter le lecteur vers une discipline du cœur et du corps, condition pour recevoir la lumière subtile et participer à la miséricorde que ces croyants incarnent.