Seyyed Gouasmi

À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

23
Les croyants
Sourate 23 - Verset 6

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna

Muhammad Hamidullah

si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer;

Rachid Maach

- n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves, auquel cas ils ne sauraient être blâmés,

Centre International Nur

sauf vis-à-vis de leurs épouses ou des femmes qu’ils possèdent légalement - car dans ce cas, il ne peut leur être fait aucun reproche,

Analyse mot-à-mot

#1

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#3

azwājihim

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#4

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#6

malakat

verbe

possédait

Autres traductions possibles :

possédait
avait
contrôlait
régnait
Racine:
#7

aymānuhum

nom

leurs serments

Analyse linguistique :

possessions

Autres traductions possibles :

droits
main
serments
possessions
Racine:
#8

fa-innahum

particule

en effet ils

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
en effet
en vérité
certainement
#9

ghayru

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#10

malūmīna

adjectif

blâmés

Autres traductions possibles :

blâmés
reprochés
accusés
censurés
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Foi : Un Degré Supérieur à la Croyance
La Foi : Un Degré Supérieur à la Croyance

Mentionné parmi les 11 premiers versets décrivant les caractéristiques des vrais croyants au-delà des rituels islamiques.