À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ

wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūni

Muhammad Hamidullah

Cette communauté, la vôtre, est une seule communauté, tandis que Je suis votre Seigneur. Craignez-Moi donc».

Rachid Maach

Telle est votre religion, la seule véritable religion. Et Je suis votre Seigneur, craignez-Moi donc. »

Centre International Nur

Cette religion est la vôtre et c’est une religion unique. Je suis votre Seigneur, alors craignez-Moi ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et en effet

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et certes
et vraiment
#2

hādhihi

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#3

ummatukum

nom

votre communauté

Analyse linguistique :

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#4

ummatan

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#5

wāḥidatan

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

unique
seule
isolée
individuelle
Racine:
#6

wa-anā

particule

et moi

Autres traductions possibles :

et
je
moi
et moi
#7

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre créateur
Racine:
#8

fa-ittaqūni

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
éprouvez
respectez
Racine: