À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

afalam yaddabbarū l-qawla am jāahum mā lam yati ābāahumu l-awalīna

Muhammad Hamidullah

Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran)? Ou est-ce que leur est venu ce qui n'est jamais venu à leurs premiers ancêtres?

Rachid Maach

N’ont-ils pas médité la parole d’Allah ? Ou bien leur est-il venu une religion différente de celle reçue par leurs ancêtres les plus éloignés ?

Centre International Nur

N’ont-ils donc pas médité la parole (d’Allah) ? Ou leur est-il venu ce qui n’était jamais venu à leurs premiers ancêtres ?

Analyse mot-à-mot

#1

afalam

particule

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
mais
si
#2

yaddabbarū

verbe

réfléchir

Autres traductions possibles :

réfléchir
considérer
méditer
étudier
Racine:
#3

l-qawla

nom

la parole

Autres traductions possibles :

la parole
le discours
la déclaration
le propos
Racine:
#4

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#5

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a atteint
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
ce
#7

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
ne
n'
#8

yati

verbe

viendra

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
survenir
Racine:
#9

ābāahumu

nom

leurs pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
devanciers
prédécesseurs
Racine:
#10

l-awalīna

nom

anciens

Analyse linguistique :

les premiers

Autres traductions possibles :

les premiers
les ancêtres
les anciens
les devanciers
Racine: