À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَـٰكِبُونَ

wa-inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ʿani l-ṣirāṭi lanākibūna

Muhammad Hamidullah

Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.

Rachid Maach

chemin dont s’écartent ceux qui ne croient pas en l’au-delà.

Centre International Nur

Mais ceux qui ne croient pas à l’autre monde, ne font que s’éloigner de la voie.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
en effet
certes
vraiment
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine:
#5

bil-ākhirati

nom

à la dernière

Analyse linguistique :

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#6

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#7

l-ṣirāṭi

nom

ٱلصِّرَٰطِ

Analyse linguistique :

le chemin

Autres traductions possibles :

le chemin
la voie
le sentier
la route
Racine:
#8

lanākibūna

verbe

nous détournerons

Analyse linguistique :

nous dévions

Autres traductions possibles :

nous dévions
nous nous écartons
nous nous détournons
nous nous éloignons
Racine: