À propos de la sourate Les djinns
Numéro
72
Nom arabe
الجن
Versets
28
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
wa-annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadan
Muhammad Hamidullah
Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin.
Rachid Maach
Nous ne savons pas si l’on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur leur veut simplement du bien.
Centre International Nur
Nous ne savons vraiment si un malheur est voulu à ceux qui sont sur terre, ou si leur Seigneur leur veut la voie de la droiture.
Analyse mot-à-mot
wa-annā
et nous
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
nadrī
nous savons
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
asharrun
mal
Analyse linguistique :
malheur
Autres traductions possibles :
urīda
je veux
Analyse linguistique :
vouloir
Autres traductions possibles :
biman
بِمَن
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
arāda
voulu
Autres traductions possibles :
bihim
d'eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
rabbuhum
leur Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
rashadan
guidance
Autres traductions possibles :
