À propos de la sourate Les djinns
Numéro
72
Nom arabe
الجن
Versets
28
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا
wa-annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahu shihāban raṣadan
Muhammad Hamidullah
Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets.
Rachid Maach
Nous pouvions auparavant y prendre place pour écouter les secrets célestes. Mais quiconque tente aujourd’hui de surprendre l’un de ces secrets doit affronter un météore prêt à le foudroyer.
Centre International Nur
Nous pouvions nous y installer pour écouter (les secrets célestes), or quiconque prête l’oreille aujourd’hui verra fondre sur lui un météore à l’affût.
Analyse mot-à-mot
wa-annā
et nous
Autres traductions possibles :
kunnā
nous étions
Autres traductions possibles :
naqʿudu
nous asseoir
Autres traductions possibles :
min'hā
de
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
maqāʿida
places
Analyse linguistique :
sièges
Autres traductions possibles :
lilssamʿi
l'écoute
Analyse linguistique :
pour l'écoute
Autres traductions possibles :
faman
celui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yastamiʿi
écouter
Analyse linguistique :
écoute
Autres traductions possibles :
l-āna
maintenant
Autres traductions possibles :
yajid
trouver
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
shihāban
étoile
Analyse linguistique :
flamme
Autres traductions possibles :
raṣadan
observation
Analyse linguistique :
surveillé
Autres traductions possibles :
