À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا

wa-annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahu shihāban raṣadan

Muhammad Hamidullah

Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets.

Rachid Maach

Nous pouvions auparavant y prendre place pour écouter les secrets célestes. Mais quiconque tente aujourd’hui de surprendre l’un de ces secrets doit affronter un météore prêt à le foudroyer.

Centre International Nur

Nous pouvions nous y installer pour écouter (les secrets célestes), or quiconque prête l’oreille aujourd’hui verra fondre sur lui un météore à l’affût.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-annā

particule

et nous

Autres traductions possibles :

et
et nous
nous
nous sommes
#2

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous sommes
Racine:
#3

naqʿudu

verbe

nous asseoir

Autres traductions possibles :

nous asseoir
nous nous asseoir
nous restons
nous siégeons
Racine:
#4

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de celle-ci
de là
#5

maqāʿida

nom

places

Analyse linguistique :

sièges

Autres traductions possibles :

sièges
places
positions
assises
Racine:
#6

lilssamʿi

préposition + nom

l'écoute

Analyse linguistique :

pour l'écoute

Autres traductions possibles :

pour l'écoute
pour le son
pour l'audition
pour l'entendre
Racine:
#7

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#8

yastamiʿi

verbe

écouter

Analyse linguistique :

écoute

Autres traductions possibles :

écoute
entend
prend
saisit
Racine:
#9

l-āna

adverbe

maintenant

Autres traductions possibles :

maintenant
à présent
à ce moment
actuellement
#10

yajid

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
rencontrer
obtenir
Racine:
#11

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#12

shihāban

nom

étoile

Analyse linguistique :

flamme

Autres traductions possibles :

flamme
étoile
comète
lueur
Racine:
#13

raṣadan

participe

observation

Analyse linguistique :

surveillé

Autres traductions possibles :

observé
surveillé
attendu
préparé
Racine: